| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
12 октября 2017 23:31 12 октября 2017 23:32 dobby
Сбоку: Эти все (ci wszyscy) - бояре подводные (в смысле на подводной повинности) Имя брата Мацей (Maciej), польский вариант канонического Матфея, сестра правильно - Текла Latus - здесь, и в подобных документах, в смысле "всего", "итого" Внизу: Готового гроша приходит злотых 26 и грошей там что-то с дробями, в общем сумма крайней правой колонки указана. Слово "готовый" в отношении денег имеет смысл - наличные деньги, т.е. в реальных монетах, "готовые" к употреблению. |
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change