Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 173 174 175 176  177 178 179 180 181 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19957
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13272

Czernichowski написал:
[q]
Сделано
[/q]

Что значит działo się?
состоялось, случилось, происходило (произошло).
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Geo Z

Спасибо за уточнение, я не придавал никакого значения этому вступительному слову, но согласен, что и в неинформативных деталях следует быть точнее.

DMITRIY MGZ

Из причин ошибок в записях я на первое место ставил практику заполнения книг задним числом, по черновикам, тогда недостающая информация иногда просто выдумывалась, подписи подделывались и пр. Второй причиной могла быть неграмотность участников, отсюда искаженные географические названия и личные данные. А вот намеренное занижение возраста женщин я до недавнего времени считал маловероятным. Все же осмысленное манипулирование официальными записями как-то чревато. Но недавно наткнулся на ситуацию, которая изменила мое мнение.
Есть четыре записи по одной женщине. О ее рождении, браке и о рождении двоих детей. Все события в одной деревне, женщина дочь местного помещика, все участники грамотные. По записи о рождении и точным датам всех событий истинный возраст точно известен. И вот что получилось.
При выходе замуж истинный возраст - 30 лет 5 мес., по записи - 25 лет, при рождении первого сына возраст 31 год 9мес. , по записи - 30, при рождении второго сына возраст 35 лет 3 мес., по записи - 29 лет.
В записях о ее рождении и браке есть личные подписи отца, очень похожие, т.е. неподдельные. Значит, отец 30-летней невесты лично подписал запись с возрастом дочери 25 лет. Вот это уже наводит на размышления. Так и представляется, как радостно отец выпихивает замуж перезрелую дочурку, предварительно уменьшив ее возраст.


mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 955
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 472

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

При венчании в церкви/костеле должны были спрашивать для проверки данных метрику у каждого новобрачного или были какие то другие документы? Может быть требовалась выписка из книги о рождении при вступлении в брак? Ведь как-то должны были проверяться молодожены, если не на соответствие возраста, так на отсутствие между ними близкого родства?
Я с удовольствием присоединяюсь к вашим выводам. У меня есть свидетельство о смерти Констанции Будкевич, в нем ее мужем называется Евстафий Подвербный. И я соответственно считал, что их дети имели отчество Евстафиевич. Но однажды я начал находить одного за другим Подвербных, подходящим по возрасту к их детям и по региону, но имеющими отчество Афанасьевич. Достаточно долго мучился пока не пришел к выводу, что в записи о смерти просто была ошибка в имени мужа Констанции.
Ну и конечно, еще одно спасибо за перевод второй метрики!
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
mihabor

По поводу сестер и братьев Эмилии. На генетеке нет Стефании, но есть сестры Катарина и Северина Дорота, есть брат Антоний Ильдефонс. Северина рождена в 1841, т.е. разница с Эмилией более 20 лет. За это время по опыту должно было появиться так примерно 7-8 детей, есть пока только четверо, значит и Стефания могла быть, может быть найдете еще.
Кстати, есть запись брака Стефана и Антонины Трзцинской от 1818г. Только там Стефан - Цебульский, но такое изменение буквы в записях встречается часто. Эту запись надо переводить?
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 955
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 472

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

Спасибо, Михаил. Просто читаете мои мысли. В некрологе в Варшавском Курьере за 1906 год было написано, что Стефания Подвербная из Цыбульских скончалась в возрасте 78 лет. То есть примерно ее год рождения 1828. Привязка моей прапрабабцы Стефании к Эмилии произошла из следующего: муж Стефании, Николай был свидетелем на свадьбе дочери Эмилии, что зафиксировано в метрике костела Св. Александра в Варшаве за 1860 год. Никакой другой информации о Стефании не нашлось.
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
drakosha
Участник

drakosha

Сообщений: 59
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 52
Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, перевести эту запись из метрической книги костела.
Из текста мне знакомы только название деревни -Лопатники и фамилия Борейша. 1731 год.

Прикрепленный файл: Метреческая книга костела.png
---
Бурдо, Шафранские Сенненского уезда Могилевской области.
smal

Минск, Беларусь
Сообщений: 449
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 368
Так это же латынь... Там ничего кроме имен и нет.

12 ноября окрестил младенца именем Мартин нобиля Андрея Маркевича и Теадоры законных родителей из деревни (виллы) Лопатники
Крестные Василий (Базилио) Борейша из д Лопатники с Агатой Журдзиной... ксендз такой-то
drakosha
Участник

drakosha

Сообщений: 59
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 52
Ой... Тогда понятно почему я там вообще ничего не понимаю))) Спасибо Вам большое!!!!
---
Бурдо, Шафранские Сенненского уезда Могилевской области.
alex018b

Сообщений: 207
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 56
Добрый день, переведите, пожалуйста, 23 запись
http://metryki.genealodzy.pl/m...&y=623

Благодарю,
Алексей
Ninelk3

Сообщений: 229
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 62
Добрый день, ВСЕМ!
Помогите разобраться в названиях колонок. Это запись из инвентаря м.Семежево.

Прикрепленный файл: 694_2_8437_vopros.jpg
---
Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 173 174 175 176  177 178 179 180 181 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈