⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | Leonid R написал: Добрый вечер, помогите, пожалуйста, с переводом № 10 Вышеуказанного года, 5 апреля, погребено на кладбище тело Базилия, исповедовавшегося при жизни, имевшего около 40 лет, жителя Печары. |
Лайк (1) |
| xamxam Сообщений: 198 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 188 | Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, разобрать, что написано (выделил зеленой линией). |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628 | xamxam написал: (выделил зеленой линией). Что-то не видно никаких зеленых линий. Вы проверяете, что получается после выкладывания? |
| Ksana16 Хайфа Сообщений: 164 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 67 | Czernichowski Спасибо большое за помощь в прочтении. |
| xamxam Сообщений: 198 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 188 | Czernichowski написал:
Извините, что нечетко провёл. Линия получилась очень бледной - вертикальная линия слева от текста, в нижней половине. Если линия не отображается, завтра перевыложу. |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628 | xamxam А, так линия вообще за листом, я туда и не посмотрел. 1806 года 7 октября Иоанн Матковский крестил ребенка Франциска, родителей, законных супругов, урожденных (generosi) Иосифа и Феликсы (девичья фамилия под веревкой пропала) Стембловских сына, крестные урожденные Антон Стембловский и Марианна Шидловская |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | xamxam написал: xamxam Czernichowski написал: Прошу прощения, можен не к месту, но позволю себе вмешаться - интересная запись. "Свенцица. 1806.10.07. Превелебный отец Ян Матковский парох …. окрестил младенца именем Франциск, от законных родителей супругов вельможных Иосифа и Феликсы (очень похоже, что в девичестве Шидловской) Стембловских сына. Восприемниками были вельможный Антоний Стембловский и Марианна Шидловская." Запись интересна построением фраз и может указывать на священника, выходца из униатов - в 18 веке так писали в униатских метриках. |
| xamxam Сообщений: 198 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 188 | Спасибо. Это Подольская губерния, Брацлавский уезд. А можно уточнить. 1. Я ищу Стебловских. Я видел про моих Стеблиовские. А вот с буквой «м» не встречал. Это ведь могли записывать по-разному одних и тех же? 2. Что означает «вельможные»? И интересно, насколько часто так писали. Или так просто обозначали дворян? |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628 | xamxam написал: А вот с буквой «м» не встречал. 1. Буква м появляется от произношения чисто польской буквы ę, при транскрипции на русский язык такая особенность произношения букв могла быть проигнорирована, такое случалось. Фамилия крайне редкая для Польши. Более того, в форме Stęblowski практически не встречается вовсе. В форме Stebłowski, Steblowski встречается, но все равно очень мало. Один из ее известных в Польше носителей родился в Збруче (те же места?). 2. Вельможный, урожденный - обозначение шляхетского сословия. Есть нюансы. Ранее на латыни обозначение generoso писалось в отношении средней и богатой шляхты. Мелкая и убогая шляхта писалась nobilis. На польском языке тоже существовало различие. Средняя шляхта в 18 - начале 19 века писалась wielmozny, мелкая - urodzony. Это не вполне соответствует лингвистике, поскольку в прямом переводе с латыни именно generoso следовало бы переводить как "урожденный", но тогда теряется смысл разделения по статусу. Потому соглашусь с Виталием. С точки зрения статуса Стембловские должны быть "вельможными". |
| Leonid R Russia Сообщений: 186 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 73 | Помогите, пожалуйста, ещё с одним передом. Через гугл у меня чушь получается. |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |