⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| litana Россия, Москва Сообщений: 5764 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2911 | Kuni |
| litana Россия, Москва Сообщений: 5764 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2911 | Kuni О! Как он мне пригождается!!!! А еще поиском находится, если вдруг Вам пригодится, печатный немецкий шрифт разных времен. |
| DorotaS Минск Сообщений: 301 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 817 | Kuni написал: Как она пишется по - немецки? Извините, возможно, это уже неактуально, но первая буква точно G. Так нас когда-то учили писать эту букву по-немецки, и так выглядит эта буква в письме пожилой немецкой женщины, которая до сих пор пишет письма от руки на листочках в клеточку. На примере внизу - "im Garten" . Последние две буквы - неясно. Возможно, это попытка воспроизвести немецкую букву ß, которую в печати при отсутствии немецкой клавиатуры заменяют двойными буквами ss. Так что возможно - это Geß или Gess. |
| Tamtejszy BY Сообщений: 216 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 243 | На страницах 12 - 14 дискуссировали о годе из выписки из метрической книги . Нашел оригинальную метрическую запись, предположение подтвердились, правильный год - 1792. Еще раз спасибо участникам. |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12352 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8303 | Tamtejszy написал: правильный год - 1792. C чем и поздравляю! |
| Юрий Y Сообщений: 125 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 149 | Может кто-нибудь сможет перевести запись о смерти: |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639 | Юрий Y По моему примерный смысл следующий "В 1819 году 1 января от болезни горла скончался мещанин Якоб Куклинский, пятидесяти лет, обряд проведен отцом Иоанном (Таячковским?), похоронен на кладбище Валовичском(? Valovicensi) отцом Матеушем Войцеховским, секретарем провинц…" |
| Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13282 | Czernichowski написал: (Таячковским?) Там вероятно первая P П, Pajączkowski Пайончковски. |
| Юрий Y Сообщений: 125 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 149 | Czernichowski Большое спасибо. Особенно интересно было узнать причину смерти,сословие и место погребения. |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639 | Geo Z Спасибо за поправку Юрий Y О сословии. Famatus переводится как "славный", "известный". То, что так в документах на латыни обозначали именно мещан, написано на некоторых сайтах, однако, стопроцентной уверенности в этом у меня нет. Возможно, так же могли быть обозначены сельские ремесленники или кто-либо еще. Более или менее уверенно можно сказать, что не дворянин и не крестьянин. Буду рад, если здесь знатоки внесут полную ясность. Лично меня еще интересует слово "Honestus". Какая категория населения так обозначалась в 17 веке? |
| Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |