⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 203 204 205 206 207 208 Вперед → |
martini Сообщений: 1317 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 887 | Дорогие форумчане! Помогите, пожалуйста, переписать правильно данную запись на латыни, а затем перевести её на русский язык! Matyszki. Anno Domini millerimo vetingenterimo decima tertia die decima auinta juni. Ergo Hieronimus Piotrowicz promissis fribus succeccivis bannis diebus Dominicis nullog canomio impedimentp reperto contrahontis interse matrimonium Josephum Maiewski fuvenem et Felicianna Zieniewoczowna wirginem benedixi prosentebus fertebus Felicyano Wuytkiewicz Petri Hoszkiewicz Josepho Widmontt. ![]() |
Witalij Olszewski Сообщений: 702 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | martini написал: Matyszki. Anno Domini millerimo vetingenterimo decima tertia die decima auinta juni. Ergo Hieronimus Piotrowicz promissis fribus succeccivis bannis diebus Dominicis nullog canomio impedimentp reperto contrahontis interse matrimonium Josephum Maiewski fuvenem et Felicianna Zieniewoczowna wirginem benedixi prosentebus fertebus Felicyano Wuytkiewicz Petri Hoszkiewicz Josepho Widmontt. Matyszki. Anno Domini millesimo octingentesimo decima tertia die decima quinta junii. Ego Hieronimus Piotrowicz praemissis tribus successivis bannis diebus Dominicis nulloque canonico impedimento reperto contrahentis inter se matrimonium Josephum Maiewski juvenem et Felicianna Zieniewiczowna virginem benedixi praesentibus testibus Felicyano Woytkiewicz, Petro Hoszkiewicz, Josepho Widmontt. |
Witalij Olszewski Сообщений: 702 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | alexeyre написал: Помогите, пожалуйста, имя крещенной разобрать - "Марианна ...". Ее почему-то Богумилой в ревизии 1816 назвали - пытаюсь разобраться Видится ".. nominibus Mariannam Deocharam...", вероятно, от Deo (Богу) Сharisma (дар, благодать) charisma (милая) -- что с натяжкой можно понимать как БогуМилой (милой богу). |
Лайк (1) |
alexeyre Сообщений: 1206 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 534 | Witalij Olszewski написал:
Спасибо Вам огромное!!! |
martini Сообщений: 1317 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 887 | Огромное Вам спасибо, Witalij Olszewski! ![]() ![]() ![]() |
Witalij Olszewski Сообщений: 702 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | martini написал:
Ничего эктраординарного, примерно так: "Лета Господня 1813, дня 15 июня. Я, Иероним Пьотрович, после предварительных тройных последовательных воскресных оглашений, не обнаружив никаких канонических препятствий, совершил бракосочетание между Иосифом Маевским, юношей, и Фелицианной Зеневичевной, девицей, в присутствии свидетелей Фелицианна Войткевича, Петра Гошкевича, Иосифа Видмонта." |
mihabor Москва Сообщений: 961 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 456 | Добрый день. Прошу помочь с переводом Метрики о рождении Стефана Цыбульского. |
Witalij Olszewski Сообщений: 702 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | mihabor написал: Добрый день. Выдано в доме плебана парафиального Керновенского костела св. Маргариты девицы и мученицы в 1818 года 7 июня. Село Быки, Ямноцкой парафии. 1792.11.12. Я, Лаврентий Валкевич, каноник варшавский, бывший лечицкий декан , исполняющий обязанность гомбинского куратора , окрестил младенца именем Стефан, благородных Франциска и Марианны из Рачиньских Цыбульских законных супругов сына. Крестными родителями были вельможный Лаврентий Заблоцкий, гомбиненский (?) хорунжий и вельможная Екатерина из Слубицких, его жена, обое из Хруслей. Географические названия надо уточнять с картой в руках. |
Лайк (1) |
mihabor Москва Сообщений: 961 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 456 | >> Ответ на сообщение пользователя Witalij Olszewski от 23 октября 2022 20:29 Виталий. Спасибо! Если можно, то одну часть текста, которую я выделил синим цветом, как можно подробнее? Может есть шанс, что-то там разобрать? Кажется, в этой части находится важная для дальнейших поисков информация. |
Witalij Olszewski Сообщений: 702 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | mihabor написал: Если можно, то одну часть текста, которую я выделил синим цветом, как можно подробнее? Может есть шанс, что-то там разобрать? Там ничего особенного нет -стандартная запись - "шапка" - типа - нижеприведенная запись извлечена из заверенных церковью метрических книг о крещении и действительно выписана слово в слово, как того и требует закон. Infrascriptas requisitus de extradendo testimonio authentico legitimi ortas ac baptismi in tenore exprimenda persona illius de libris metricis baptisatorum ac eandem ecclesiam observatis, prout sequitur de verbo ad verbum extraxi ac extrado. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 203 204 205 206 207 208 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |