Перевод с английского
помощь с переводом и прочтением
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1863 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1361 | Наверх ##
11 июля 2025 14:06 syrok69, не возьмусь читать, слишком расплывчатый скан, а гадать не хочется | | |
| syrok69 Сообщений: 323 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 102
| Наверх ##
13 июля 2025 0:54 13 июля 2025 0:56 подскажите пожал последняя запись Jacob Rudenko 1. причина смерти? 2. фамилия? Четко читается Rudenko или могут быть варианты? спасибо
 --- Килимниченко ПОМОЙНИК (Викторовка) Маньковская область Черкасский район
Руденко ПАЛАНОЧКА Маньковский район Киевская губерня
Капелюшный Деревня ЮРПОЛЬ, Киевская губерня
Оксанич , Мошуров, Киевская губерня
Летов, Цесис, Латвия
| | |
LonerDдитё боярское  из откуда в никуда Сообщений: 567 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 632 | Наверх ##
13 июля 2025 4:41 syrok69 написал: [q] Четко читается Rudenko или могут быть варианты?[/q]
Rudensko syrok69 написал: [q] причина смерти?[/q]
Iwherc.(?) of Kidney - что-то с почками --- Дергунов, Дырдин, Добрынин, Богатырев, Арехов, Берескин, Попов и др. аднадворцы (Липецкая округа) || Нагорный, Нелипа, Вергун, Борисенко (Краснокутская округа), Лябах (Юсковцы), Ростовский (откуда - ?) - Константиновка | Громѣка (Гадяч), Бурдѣй (Перелюб) - Вознесенка | | |
| syrok69 Сообщений: 323 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 102
| Наверх ##
11 сентября 2025 23:01 Помогите перевести  профессию отца --- Килимниченко ПОМОЙНИК (Викторовка) Маньковская область Черкасский район
Руденко ПАЛАНОЧКА Маньковский район Киевская губерня
Капелюшный Деревня ЮРПОЛЬ, Киевская губерня
Оксанич , Мошуров, Киевская губерня
Летов, Цесис, Латвия
| | |
| Blowball Участник
Сообщений: 75 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 60 | Наверх ##
11 сентября 2025 23:08 syrok69 написал: [q] Помогите перевести профессию отца[/q]
Barnman? Тогда амбарщик | | |
| Apukki Новичок
Сообщений: 4 На сайте с 2026 г. Рейтинг: 0 | Наверх ##
4 марта 16:35 4 марта 16:40 Лютеранская церковь. Друзья, помогите понять, что за слово написано, никак не выходит. Запись о смерти
Так то все понятно, кроме слова в середине, слово стандартное, встречается везде, но везде так не разборчиво Валитту Хелена, ...... Адам Петерсон Валитту
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1863 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1361 | Apukki, вы в английской ветке переводов. Скан разве составлен на английском языке? И размещать надо скан полностью, всю страницу. | | |
| Apukki Новичок
Сообщений: 4 На сайте с 2026 г. Рейтинг: 0 | Наверх ##
4 марта 23:34 4 марта 23:36 Ruzhanna написал: [q] Apukki, вы в английской ветке переводов. Скан разве составлен на английском языке? И размещать надо скан полностью, всю страницу.[/q]
В английскую ветку мой пост модератор перенес почему-то. Я ее здесь не создавал ( Скан на немецком (или возможно латынь, но врядли) Если привести скан целиком, то там будет плохо видно к сож. А так не проблема, только не знаю зачем он нужен целиком. Тут нужен человек, который уже читал данные метрические книги и знает это слово, т.к. там все стандартно везде. (по шаблону)
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1863 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1361 | Наверх ##
4 марта 23:42 5 марта 10:28 Apukki Действительно, скан плохой, но зато на нём видно, что написан по-немецки. Разместите в немецкой ветке и полный скан, и этот вырезанный кусочек. Думаю, вам помогут. | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1307 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4621
| Apukki написал: [q] Лютеранская церковь. Друзья, помогите понять, что за слово написано, никак не выходит. Запись о смерти
Так то все понятно, кроме слова в середине, слово стандартное, встречается везде, но везде так не разборчиво Валитту Хелена, ...... Адам Петерсон Валитту
[/q]
Tr (=Tochter) des Bauern дочь крестьянина | | |
|