Перевод с французского
помощь с переводом и прочтением
V_Belyakov Начинающий
Москва Сообщений: 40 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
12 апреля 2023 16:40 12 апреля 2023 16:49 V_Belyakov написал: [q] родившийся в Бардизском(?) приходе Poszurtinu(?), уезд Упита(?), губерния Yilna(?) по выходе из [/q]
Миль пардон, однако))) Этот Карл Киржански писал букву V несколько витиевато, поэтому я ее принял за Y. Тогда получается, что это губерния Вильна, а Упите тот, который под Паневежисом. Может быть... В сети нашлась допотопная карта Виленской губернии, но там Упите, вроде, нету https://starye-karty.litera-ru...rniya.htmlНо Упитский уезд упоминается V_Belyakov написал: [q] эмигрировав во Францию был нанят на дороги Юно(?)[/q]
Кстати, тогда и вместо Юно получается Вюно
| | Лайк (2) |
alexeyre Сообщений: 1047 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 415
| Наверх ##
12 апреля 2023 17:10 V_Belyakov Спасибо Вам большое!!
Получилось все расшифровать! Получается он из Бардишек, прихода Пошвитиньского, уезда Упитского (позднее Поневежского), губернии Виленской (потом эта часть Виленской губернии стала Ковенской). | | Лайк (1) |
beholder3 Крым, город Ялта Сообщений: 226 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 419
| Наверх ##
18 августа 2023 0:46 Уважаемые форумчане! Помогите, пожалуйста, с переводом рукописных документов 1778—1787 годов. Документы на студента и инженера-строителя — Жана Бертье де ла Гарда. Краткое содержание писем: сведения об отце, тулонском враче; предоставление должности студента-строителя в Тулоне; увольнение по состоянию здоровья...Жан Бертье де ла Гард это дед известного на весь мир — Александра Львовича. [q] Александр Львович Бертье-Делагард (1842–1920) — историк, археолог и нумизмат, генерал инженерной службы, вице-президент Одесского общества истории и древностей, член Таврической учёной архивной комиссии, член-корреспондент Императорской Археологической комиссии. Исследователь Херсонеса, Феодосии и «пещерных городов» Крыма. Автор сочинений по археологии и нумизматике Северного Причерноморья. Современники называли его величайшим знатоком Крыма, патриархом крымоведения. И в наше время на его труды постоянно ссылаются историки. Трудно найти ту область крымской истории, где Александр Львович не оставил бы свой след...[/q]
Переводы этих текстов дополнили бы историю семьи этих французских эммигрантов. И это было бы интересно многим, особенно потомкам рода или крымским исследователям. Заранее спасибо. Выкладываю скан первого документа.
| | |
V_Belyakov Начинающий
Москва Сообщений: 40 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
18 августа 2023 22:34 01
Штамп: архивы военно-морского министерства (?)
Бертье де ла Гард (Жан Александр-Анри) ученик инженер-строитель в Тулоне 1759 - 87 | | Лайк (1) |
V_Belyakov Начинающий
Москва Сообщений: 40 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
18 августа 2023 22:35 02
Штамп: архивы военно-морские и колоний
Господину мсье де Сартин военно-морскому министру в Париже. | | Лайк (2) |
V_Belyakov Начинающий
Москва Сообщений: 40 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
18 августа 2023 22:39 03
Мсье Блуэн
Мсье Бертье, сын врача, которого управление санитарной службы Тулона направило на работу с членами экипажа голландского фрегата, охваченного заразной болезнью. Он их лечил, и сам очень опасно заболел. Можно только полностью отдать должное ( ? ).
ваша светлость прошу простить дерзость писать вам но это с намерением упасть к вашим ногам и умолять о милосердии и просить захотеть бросить благосклонный взгляд на семейство которое во всем надеется на вас чей отец подвергся очевидной опасности ради родины на том голландском фрегате где как говорили свирепствовала чума тем не менее это оказалась инфекционная болезнь которая его настигла вся надежда ваша светлость на ваше | | Лайк (5) |
V_Belyakov Начинающий
Москва Сообщений: 40 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
18 августа 2023 22:41 04
величие и вашу бесконечную доброту поэтому я прошу вас согласиться предоставить место моему брату и мне поскольку три других брата еще малы чтобы просить за них я очень прошу принять меня В военно-морской флот поскольку происходим из дворянской семьи но некоторые документы были утрачены в недавнем прошлом и мы недостаточно богаты чтобы добиваться восстановления в правах поэтому мы не осмеливаемся претендовать на такое место поэтому будучи уроженцами тулона просим вас предоставить нам должность в порту если тем что мой дорогой отец сделал для родины он это для нас заслужил и если вы сжалитесь над семьей для которой вы последняя надежда которая вверяет себя вам и во всем надеется на вас и просит вас оказать царскую милость и просит у ног ваших позволения называть вас своим третьим отцом. я заканчиваю ваша светлость называя себя
самым смиренным самым сердечным самым покорным из всех подданных. Бертье де ла Гард из тулона сего 17 апреля 1778. | | Лайк (4) |
beholder3 Крым, город Ялта Сообщений: 226 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 419
| Наверх ##
19 августа 2023 23:55 V_Belyakov написал: [q] вашу бесконечную доброту[/q]
Добры день, Василий! Вы были так любезны, что перевели на русский язык содержание первого документа. Большое Вам спасибо! Извините за наглость, но были бы Вы и далее так любезны, чтобы продолжить, по мере возможности, переводить оставшиеся документы, полученые мной из француского архива. Возьму на себя смелость опубликовать скан 2-го документа. Заранее спасибо.
| | |
V_Belyakov Начинающий
Москва Сообщений: 40 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Наверх ##
20 августа 2023 23:12 20 августа 2023 23:16 __________
Мсье шевалье де Фабри о враче мсье Бертье Тулон 1 день май 1778
Ваша Светлость
Я получил четыре экземпляра регламента, одобренных Королем, для мануфактуры огнестрельного оружия, открытой в Тюлле, и передал один господину де ла Мартуи с копией Вашего письма господину маркизу де Сентэно.
Я также видел письмо, которое сыновья мсье Бертье из медицинской службы взяли вольность Вам написать. Я уверен, что их отец подверг себя опасности с героической храбростью, когда ему предложили закрыться в лазарете, чтобы наблюдать болезнь на голландском фрегате Тетис, когда он сам оказался на краю гибели, заболев той же болезнью. Я бы добавил, что он не получил положенного вознаграждения от санитарной службы.
Мсье Бертье очень беден, обременен семейством, уроженец маленького городка в окрестностях Монпелье, живет здесь несколько лет и занимается своей профессией. Я не слышал, чтобы он был дворянином, я в это даже не верю, но __________
я убежден, что он нуждается в покровительстве и все, что Вы согласились бы ему дать, не найдет себе лучшего применения, ни более достойного Вашей сердечной доброты. Это ради его старшего сына, который очень хорошо образован и очень хорошо рисует, я взял на себя вольность просить у Вас место кандидата ученика строителя, поскольку Бертье не является моим врачом, не могу даже сказать, что близко с ним знаком, но тронутый исключительно положением этой многочисленной семьи и уверенный в талантах его сына, между тем это место без денежного содержания предоставляет только весьма отдаленные преимущества. Предоставляя ему его (это место), не мог бы Ваша Светлость получить для него у Короля денежное вознаграждение, для чего голландский фрегат мог бы послужить хорошим доводом и прибавить также ходатайство к тем, которые подал мсье де Ларув Интендант Провинции, чтобы устроить жене пенсию от хозяйственной службы (economats)? Эта Дама очень добродетельная, очень уважаемая, из новообращенных была помещена в монастырь по приказу и при помощи покойной Королевы. У нее есть скромная пенсия в 80 ливров от духовенства. Мсье де Марвиль мог бы устроить другую __________
от хозяйственной службы, если бы Ваша Светлость захотел добавить к этому свое посредничество. То рвение, которое Бертье проявил в этих обстоятельствах, становится мощным основанием поддержать просьбу, и это многочисленное семейство будет благословлять заботы и благодеяния своего Покровителя.
Остаюсь с уважением Ваша Светлость Ваш скромный и покорный слуга Луи де Фабри.
__________ | | Лайк (4) |
beholder3 Крым, город Ялта Сообщений: 226 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 419
| Наверх ##
22 августа 2023 2:48 Спасибо Василию за продолжение перевода!
Публикую сканы последующих документов, с просьбой о переводе и их на русский язык.
Заранее спасибо.
| | |
|