Наверх ##
27 марта 2024 18:47 27 марта 2024 18:48 FuranNietchaieff написал: [q] I would also like, if possible, to obtain the complete translation of what is boxed in red for this marriage certificate which concerns Chaim Gulnik and Beila Kostelansky[/q]
I can't read some parts though. № 25 Лета: мужскаго: 25, женскаго: 25 Кто совершал обряд: (? ? ? Раввина?) Число/месяц Декабря 9 На сумму 75 рублей. Свидетели: Хаим (?) и Пейсах Гейлигберг Брестский мещанин Хаим-Йосель Янкелович Гульник, холостой, с девицею Бейлею-Ехиель Боруховною Котулянских из г. Островец Волынской губернии Translation: # 25 Age: male: 25, female: 25 Who coducted the ceremony: (??? Rabbi?) Date/month December 9th Primary acts and deeds between the bride and the groom and the witnesses of such Amounted to the sum of 75 rubles. The witnesses: Haim (?) and Peisah Geyligberg The bride and the groom: Brest burgher Haim-Josel Jankelovich Gulnik, bachelor*, and the maiden Beylya-Ehiel Boruhovna Kotulyanski from the town of Ostrowiec, Volynya governorate**. ............ * "холост" here means that the groom had never been marriaged before, first marrying ** here it says ''Volynskaya guberniya'', but it's in Ukraine. It can be a mistake. Probably it should be the Ostrowiec from the former Radom governorate, which is now Poland. https://pl.wikipedia.org/wiki/...9tokrzyski |