Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 818 819 820 821 822 * 823 824 825 826 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18
Если не затруднит, будьте добры.
№42 и №70

Прикрепленный файл: 42.jpg70.jpg, 1946277 байт
gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18
Огромная просьба так же №5. Заранее огромное спасибо!

Прикрепленный файл: Grgorj2.jfifGrgorj.jfif, 2718833 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
южа

Да, речь идет о назначении Миколая Петрусевича на уряд чашника виленского. Там сокращение, надо читать: Czesznikowstwo wilenskie (czesznik = cześnik). Обратите внимание, что ему же отдано "ключниковство виленское". Пояснение: ключник в ВКЛ - ответственный за сбор некоторых налогов на вверенной территории (это в 16 веке, так же ли было в 18, не знаю).
Лайк (1)
Том

Том

Беларусь, Могилёв
Сообщений: 131
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 139
Помогите прочитать имя девочки .... родилась у Леона и Марьяны Шиманчук из д. Собачек и кто там крёстные (обведено овалом)
СПАСИБО

Прикрепленный файл: 1832 год++.jpg
---
Фамилии в роду: Рязанская губ. (Галаховы, Папины); Таганрог/сл.Николаевка (Коноваловы, Корсаковы); Бобруйский у. (Пархомовичи, Русецкие, Михолапы); Слуцкий у. (Коктыши, Бураки, Петухи, Селицкие)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Том

Дочь - Агата.
Крестные - Василь Зданович и Агата Ивашкова. Там предлог "с" не отделен от имени - "zagatą Iwaszkową", т.е "с Агатой Ивашковой"
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
gunaydin

№ 70
Состоялось в Хелме дня 14 августа 1829 года во втором часу пополудни.
Явились Стефан Нец, крестьянин 50 лет, и Ян Мазурек, также крестьянин 40 лет, оба в деревне Камене проживающие, и сообщили, что дня 12 августа года текущего в четвертом часу утра умер Казимир Торба двух лет, сын Францишка и Агнешки, супругов Торбов, крестьян, в деревне Камене проживающих.
После очного удостоверения в смерти Торбы этот акт, явившимся прочитанный, нами, пробощем, подписан, поскольку свидетели писать не умеют.
Подпись.


№5
Состоялось в деревне Камене дня 24 августа 1857 года в четвертом часу пополудни.
Явился Станислав Кондратюк, крестьянин рольник, в деревне Камене проживающий, 40 лет, в присутствии Филемона Тарасюка 45 лет, и Теодора Лальчука (Сальчука?) 30 лет, оба крестьяне рольники, в деревне Камене проживающие,
и показал нам ребенка женского пола, рожденного здесь в Камене дня 17 августа текущего года во втором часу пополудни, от его жены Катарины из Шевчуков 28 лет.
Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, сегодня проведенном, дано имя Мария, а крестными родителями его были Филемон Тарасюк с Анной Гойчуковой, крестьяне каменеццы.
Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, только нами подписан, поскольку особы, в акте указанные, писать не умеют.
Подпись

Какую фамилию Вы ждете в записи № 42? Почерк плохой, я не уверен в прочтении, уточните.
Лайк (1)
nikolay0208
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 43
Помогите узнать фамилии при браке. Спасибо.

Прикрепленный файл: 2022-01-08_16-23-32.png
---
niko
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
nikolay0208

Вас обе записи интересуют?

Это не польский язык, это попытка писать на польском человека, не знающего польского. Частично здесь просто транскрипция русских слов польской латиницей, часть - якобы польские слова, но со своими представлениями о польской орфографии.
Фамилии присутствуют не все.
В первой записи буквально "...сочетал во брак младенца Омелька с Евдохией Марковой..." (фамилии жениха нет). Под "младенцем", возможно, предполагался "młodzian", то есть "юноша" (= первым браком).
Во второй "...сочетал в брак урожденного (из шляхты) Лукаша Войцеховского с панной Теодосией..." (фамилии невесты нет)
Лайк (1)
nikolay0208
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 43

Czernichowski написал:
[q]
Вас обе записи интересуют?

Это не польский язык, это попытка писать на польском человека, не знающего польского. Частично здесь просто транскрипция русских слов польской латиницей, часть - якобы польские слова, но со своими представлениями о польской орфографии.
[/q]


Спасибо!!!!!! К сожалению не мой. Ищу брак Лука Ильницкий на Анне Кнопка (католики). В этом деле часто встречаются такие записи и не знающегося польского языка трудно понять.
---
niko
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12330
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8249

Czernichowski написал:
[q]
В первой записи буквально "...сочетал во брак младенца Омелька с Евдохией Марковой....Под "младенцем", возможно, предполагался "młodzian", то есть "юноша" (= первым браком).
[/q]

Да, так и есть. В униатских метриках на российской мове и в католических, которые после 1847 года тоже велись на российской, слово "младенец" встречается многократно, как калька с польского, и в значении именно как юноша (первобрачный).
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 818 819 820 821 822 * 823 824 825 826 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈