Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 642 643 644 645 646 * 647 648 649 650 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
zelenoolga

Сообщений: 154
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 55
Добрый день! Прошу помочь с переводом пункта №10 из метрической книги.Спасибо.

Прикрепленный файл: 5.jpg
avust

avust

Сообщений: 866
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 676

Czernichowski написал:
[q]
Эта поговорка существует в разных вариантах. Наиболее распространенный звучит примерно так:

То не искусство - убить ворона или попасть сове в голову, настоящее искусство - убить ежа голой задницей.
[/q]


спасибо! А как будет звучать та, что я привёл, если перевести дословно?
RKbakszty

Сообщений: 103
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 222
доброго дня! помогите пожалуйста с переводом непонятной фразы!
ссылка на страницу:
https://www.familysearch.org/a...cat=784537

Прикрепленный файл: 11.png1112222.png, 684246 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1795
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1310
RKbakszty
Ну, не знаю, кому как, а мне кажется, что написано "унтер-офицер Российской (??? - странно) армии" (Under oficjer Woyska Ros. ?). вот не уверена насчет Ros. То есть, первые две буквы - Ro, но дальше?..
Лайк (1)
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 781
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 651

avust написал:
[q]

Czernichowski написал:
[q]

Эта поговорка существует в разных вариантах. Наиболее распространенный звучит примерно так:

То не искусство - убить ворона или попасть сове в голову, настоящее искусство - убить ежа голой задницей.
[/q]



спасибо! А как будет звучать та, что я привёл, если перевести дословно?
[/q]



То не искусство - убить ворона, а то искусство, очень свежее, голым задом убить ежа
Крук - ворон
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
zelenoolga

Состоялось в деревне Серебрищах дня 17 мая 1866 года в четвертом часу пополудни.
Явился Бартоломей Кошцелецкий, крестьянин рольник, в деревне Серебрищах проживающий, 27 лет, в присутствии Яна Кошцелецкого 24 лет, и Гмитра (так написано) Будзинского 24 лет, оба крестьяне наемники, в деревне Серебрищах проживающие,
и показал нам ребенка женского пола, рожденного в деревне Серебрищах дня 11 текущего месяца и года в двенадцатом часу в полдень, от его жены Катарины из Крулов 27 лет.
Ребенку этому на св. крещении и миропомазании, сегодня проведенном, дано имя Хелена, а крестными родителями его были вышеупомянутый Ян Кошцелецкий с Марианной Карпюковой.
Акт этот явившимся и свидетелям, писать не умеющим, прочитанный мы подписали,
Кс.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

Ruzhanna написал:
[q]
"унтер-офицер Российской (??? - странно) армии" (Under oficjer Woyska Ros. ?). вот не уверена насчет Ros. То есть, первые две буквы - Ro, но дальше?..
[/q]


Так и написано. Именно "армии Росс(ийской)" (в сокращении). А что странно? Записи из Борисовского уезда Белоруссии, 1820-е годы. Где же еще могли служить тамошние жители?
Лайк (1)
zelenoolga

Сообщений: 154
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 55
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 28 октября 2020 17:48

Спасибо .
RKbakszty

Сообщений: 103
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 222

Czernichowski написал:
[q]

Ruzhanna написал:
[q]

"унтер-офицер Российской (??? - странно) армии" (Under oficjer Woyska Ros. ?). вот не уверена насчет Ros. То есть, первые две буквы - Ro, но дальше?..

[/q]



Так и написано. Именно "армии Росс(ийской)" (в сокращении). А что странно? Записи из Борисовского уезда Белоруссии, 1820-е годы. Где же еще могли служить тамошние жители?
[/q]


смущает что молод сильно, на момент этой записи ему 21 год

нашёл эту же фразу месяцем позднее, посмотрите пожалуйста

Прикрепленный файл: 11111111111111.png
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1795
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1310
RKbakszty
Здесь более четко написано - унтер-офицер Российской армии. Почему смущает возраст? Думаете, в 21 год парень не мог стать унтер-офицером?
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 642 643 644 645 646 * 647 648 649 650 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈