Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 577 578 579 580 581 * 582 583 584 585 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
martini

Состоялось в Праге 2.10.1857 в третьем часу пополудни.
Явились Антон Квятковский, управляющий фольварка из Левицполя, 54 лет, и Валентин Коцемский, органист 44 лет из Праги, и сообщили, что 29 сентября текущего года в седьмом часу вечера умер в Левицполе рожденный в Варшаве Игнатий Глиноецкий 19 лет, ученик печника, сын родителей, явившимся неизвестных.
После очного удостоверения в его смерти акт этот, явившимся прочитанный, нами вместе с ними подписан
Подписи
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
cichocki

Состоялось в деревне Жукове 22 марта в шестом часу вечера 1840 года.
Явился Ясно Вельможный Станислав Мокроновский, дедич имений Хржанова, 23 лет, в присутствии Ясно Вельможных Александра Мокроновского, мирового судьи повета блонского, дедича имений Козер, 28 лет, и Кароля Скальского, дедича Милановки, бывшего полковника и командира батареи ракетников пеших, 45 лет,
и показал нам ребенка женского пола, рожденного в Жабьей Воле парафии ойрзановской 18 дня текущего месяца и года в восьмом часу утра, от его супруги Ясно Вельможной Пелагеи из Цихоцких 18 лет.
Ребенку этому на святом крещении, сегодня проведенном, были даны имена Юзефа, Габриела и Анна, а родителями крестными были Ясно Вельможные Иосиф Яблоновский и Фелиция Мокроновская, ассистентами Кароль Скальский, Анна Цихоцкая, Александр Мокроновский, Изабелла Скальская, Иосиф Цихоцкий, Иоанна Офманская,
Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, нами, отцом и свидетелями подписан.
Подписи.

gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18
Уважаемые формучане, прошу прощения, можно я еще раз продублирую свою просьбу о переводах?
№ 10. Марианна Торба
№63 Агнешка Торба
№61 Францишек Торба
Огромное спасибо за помощь!

Прикрепленный файл: Maryanna Tarsiuk 1822.jpgАгнешка Торба смерть.jpg, 2235275 байтФранцишек Торба смерть.jpg, 2220438 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294
gunaydin

№ 10
Года 1822 дня 8 месяца октября во втором часу пополудни передо Мною администратором Каменецким, заместителем чиновника гражданских состояний гмины Каменецкой повята Хелмского в воеводстве Любельском, явился ВАсиль Тарасюк, влосцян, лет 23, в Каменце проживающий, и предъявил Нам дитя женского пола, которое родилось в его доме под № 22 дня 7 месяца октября года текущего в пятом часу утра, заявляя, что родилось оно от него и Анны из Данилюков, 20 лет, его законной жены, и что он желает дать ему [т.е. дитяти] имя Мариянна. По учинению вышеуказанного заявления и предъявлению дитяти в присутствии Илька Гогуна, влосцянина, 30 лет, проживающего в деревне Плаваницах (?), а также Лукаша Райчука, влосцянина, 20 лет, проживающего в деревне Каменце, После чего настоящий Акт о рождении явившимся прочитан и Нами подписан был, поскольку явившийся, Илька Гоун и Лукаш Райчук писать не умеют.
Ксендз Томаш Дзяконовски, администратор Каменецкий, заместитель чиновника гражданских состояний.
cichocki

Сообщений: 320
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 124
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 29 мая 2020 12:29

Спасибо! hug.gif
---
petrcichocki
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1305
gunaydin, что-то с Агнешкиной фамилией совсем запутанно, раньше была Ткачик, теперь что-то нечитаемое на Г..., в следующей метрике она Мазурек.

№61
Случилось в г.Хелме 25.04.1852г в 11 ч утра. Явились Димитрий Мазурек 45л и Шимон Торба 60л, оба крестьяне в селе Камене проживающие и свидетельствовали, что 23 числа текущего месяца и года в час дня умер в Камене Францишек Торба, влосцянин женатый 59 л, рожденный и живший в Камене, сын Мацея и Марианны неизвестной фамилии супругов Торба, которые тоже проживали в Камене; оставил жену Агнешку с (Гр...ков?) в Камене при хозяйстве живущую. По удостоверению смерти Францишка Торбы акт этот прочитан присутствующим, из которых второй является родным братом умершего. Нами, пробощем, подписан, поскольку присутствующие писать не умеют.

№63 Случилось в г.Хелме 22.06.1853г в 11 ч утра. Явились Антоний Мазурек 50л и Ян Торба 40л, оба крестьяне в селе Игнатове проживающие и свидетельствовали, что 20 числа текущего месяца и года в 6 часов утра умерла в Игнатове Агнешка Торба, вдова по Францишку Торбе, stanu gminnego (надо попросить долгожителей, чтобы подсказали, как перевести, что-то типа члена крестьянского сообщества) 70л , рожденная в Камене, в Игнатове при семье проживавшая, дочь Гржегожа и Агнешки неизвестной фамилии супругов Мазурков, некогда крестьян из Каменя. По удостоверению кончины Агнешки Торбовой акт этот прочитан присутствующими , из которых второй является сыном умершей. Нами, пробощем, подписан, поскольку присутствующие писать не умеют.

Вопрос к мастерам: как правильно перевести: stanu gminnego
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18
>> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 29 мая 2020 17:18

Ого, спасибо! а не подскажете, влосцяне - это кто такие?
Там 3 документ, как раз про Агнешку. Может там, что более конкретное?
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1305

gunaydin написал:
[q]
влосцяне - это кто такие?
[/q]

Сельский житель, занимающийся сельским хозяйством, часто синоним крестьянина

63 перевела, вставила в предыдущий пост

Что касается девичьей фамилии Агнешки, то, возможно, ксендзом на слух где-то было записано неверно, но поскольку в обоих случаях свидетелями были члены семейства Мазурек, можно предположить, что она могла быть все-таки Мазурек.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
gunaydin
Участник

Сообщений: 95
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 18
>> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 29 мая 2020 17:18
спасибо Вам еще раз просто огромнейшее!!! а вот там указано, что супругов Мазурков бывших крестьян. Что это может значить? в последующих годах, я нашла, что в селе были крестьяне-собственники, и вроде, как Мазурки у ним относились. Но это не точно. Пока 100% информации нет

sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1305

gunaydin написал:
[q]
указано, что супругов Мазурков бывших крестьян. Что это может значить?
[/q]

Написано тоже "влосцян". Поскольку влосцян одним словом могу описать как крестьян, то так и пишу. В разных местностях названия крестьян варьируются. В тех, где жили мои родственники писали працовитый, а еще были казенные крестьяне, государственные, пахотные, однодворцы, они все, наверное, чем-то отличались. Но поскольку конкретно в моей семье таковых не было, то нюансов отличия не знаю. Вам следует поискать какие-то исторические материалы, почитать, уточнить. Вам в переводах в будущем буду указывать - влосцян.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 577 578 579 580 581 * 582 583 584 585 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈