Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
29 мая 2020 10:57 29 мая 2020 10:57 martini
Состоялось в Праге 2.10.1857 в третьем часу пополудни. Явились Антон Квятковский, управляющий фольварка из Левицполя, 54 лет, и Валентин Коцемский, органист 44 лет из Праги, и сообщили, что 29 сентября текущего года в седьмом часу вечера умер в Левицполе рожденный в Варшаве Игнатий Глиноецкий 19 лет, ученик печника, сын родителей, явившимся неизвестных. После очного удостоверения в его смерти акт этот, явившимся прочитанный, нами вместе с ними подписан Подписи | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
29 мая 2020 12:29 cichocki
Состоялось в деревне Жукове 22 марта в шестом часу вечера 1840 года. Явился Ясно Вельможный Станислав Мокроновский, дедич имений Хржанова, 23 лет, в присутствии Ясно Вельможных Александра Мокроновского, мирового судьи повета блонского, дедича имений Козер, 28 лет, и Кароля Скальского, дедича Милановки, бывшего полковника и командира батареи ракетников пеших, 45 лет, и показал нам ребенка женского пола, рожденного в Жабьей Воле парафии ойрзановской 18 дня текущего месяца и года в восьмом часу утра, от его супруги Ясно Вельможной Пелагеи из Цихоцких 18 лет. Ребенку этому на святом крещении, сегодня проведенном, были даны имена Юзефа, Габриела и Анна, а родителями крестными были Ясно Вельможные Иосиф Яблоновский и Фелиция Мокроновская, ассистентами Кароль Скальский, Анна Цихоцкая, Александр Мокроновский, Изабелла Скальская, Иосиф Цихоцкий, Иоанна Офманская, Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, нами, отцом и свидетелями подписан. Подписи.
| | |
| gunaydin Участник
Сообщений: 95 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
29 мая 2020 14:12 Уважаемые формучане, прошу прощения, можно я еще раз продублирую свою просьбу о переводах? № 10. Марианна Торба №63 Агнешка Торба №61 Францишек Торба Огромное спасибо за помощь!
   | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1294 | Наверх ##
29 мая 2020 15:18 gunaydin
№ 10 Года 1822 дня 8 месяца октября во втором часу пополудни передо Мною администратором Каменецким, заместителем чиновника гражданских состояний гмины Каменецкой повята Хелмского в воеводстве Любельском, явился ВАсиль Тарасюк, влосцян, лет 23, в Каменце проживающий, и предъявил Нам дитя женского пола, которое родилось в его доме под № 22 дня 7 месяца октября года текущего в пятом часу утра, заявляя, что родилось оно от него и Анны из Данилюков, 20 лет, его законной жены, и что он желает дать ему [т.е. дитяти] имя Мариянна. По учинению вышеуказанного заявления и предъявлению дитяти в присутствии Илька Гогуна, влосцянина, 30 лет, проживающего в деревне Плаваницах (?), а также Лукаша Райчука, влосцянина, 20 лет, проживающего в деревне Каменце, После чего настоящий Акт о рождении явившимся прочитан и Нами подписан был, поскольку явившийся, Илька Гоун и Лукаш Райчук писать не умеют. Ксендз Томаш Дзяконовски, администратор Каменецкий, заместитель чиновника гражданских состояний. | | |
| cichocki Сообщений: 320 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 124
| Наверх ##
29 мая 2020 16:45 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 29 мая 2020 12:29 Спасибо! --- petrcichocki | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
29 мая 2020 17:18 29 мая 2020 17:59 gunaydin, что-то с Агнешкиной фамилией совсем запутанно, раньше была Ткачик, теперь что-то нечитаемое на Г..., в следующей метрике она Мазурек.
№61 Случилось в г.Хелме 25.04.1852г в 11 ч утра. Явились Димитрий Мазурек 45л и Шимон Торба 60л, оба крестьяне в селе Камене проживающие и свидетельствовали, что 23 числа текущего месяца и года в час дня умер в Камене Францишек Торба, влосцянин женатый 59 л, рожденный и живший в Камене, сын Мацея и Марианны неизвестной фамилии супругов Торба, которые тоже проживали в Камене; оставил жену Агнешку с (Гр...ков?) в Камене при хозяйстве живущую. По удостоверению смерти Францишка Торбы акт этот прочитан присутствующим, из которых второй является родным братом умершего. Нами, пробощем, подписан, поскольку присутствующие писать не умеют.
№63 Случилось в г.Хелме 22.06.1853г в 11 ч утра. Явились Антоний Мазурек 50л и Ян Торба 40л, оба крестьяне в селе Игнатове проживающие и свидетельствовали, что 20 числа текущего месяца и года в 6 часов утра умерла в Игнатове Агнешка Торба, вдова по Францишку Торбе, stanu gminnego (надо попросить долгожителей, чтобы подсказали, как перевести, что-то типа члена крестьянского сообщества) 70л , рожденная в Камене, в Игнатове при семье проживавшая, дочь Гржегожа и Агнешки неизвестной фамилии супругов Мазурков, некогда крестьян из Каменя. По удостоверению кончины Агнешки Торбовой акт этот прочитан присутствующими , из которых второй является сыном умершей. Нами, пробощем, подписан, поскольку присутствующие писать не умеют.
Вопрос к мастерам: как правильно перевести: stanu gminnego --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
| gunaydin Участник
Сообщений: 95 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
29 мая 2020 17:41 29 мая 2020 17:42 >> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 29 мая 2020 17:18 Ого, спасибо! а не подскажете, влосцяне - это кто такие? Там 3 документ, как раз про Агнешку. Может там, что более конкретное? | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
29 мая 2020 18:04 29 мая 2020 18:09 gunaydin написал: [q] влосцяне - это кто такие?[/q]
Сельский житель, занимающийся сельским хозяйством, часто синоним крестьянина 63 перевела, вставила в предыдущий пост Что касается девичьей фамилии Агнешки, то, возможно, ксендзом на слух где-то было записано неверно, но поскольку в обоих случаях свидетелями были члены семейства Мазурек, можно предположить, что она могла быть все-таки Мазурек. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
| gunaydin Участник
Сообщений: 95 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
29 мая 2020 19:01 >> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 29 мая 2020 17:18 спасибо Вам еще раз просто огромнейшее!!! а вот там указано, что супругов Мазурков бывших крестьян. Что это может значить? в последующих годах, я нашла, что в селе были крестьяне-собственники, и вроде, как Мазурки у ним относились. Но это не точно. Пока 100% информации нет | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
29 мая 2020 19:17 29 мая 2020 19:19 gunaydin написал: [q] указано, что супругов Мазурков бывших крестьян. Что это может значить?[/q]
Написано тоже "влосцян". Поскольку влосцян одним словом могу описать как крестьян, то так и пишу. В разных местностях названия крестьян варьируются. В тех, где жили мои родственники писали працовитый, а еще были казенные крестьяне, государственные, пахотные, однодворцы, они все, наверное, чем-то отличались. Но поскольку конкретно в моей семье таковых не было, то нюансов отличия не знаю. Вам следует поискать какие-то исторические материалы, почитать, уточнить. Вам в переводах в будущем буду указывать - влосцян. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change