Перевод с польского/на польский
Masha_ApelsinУчастник  Санкт-Петербург Сообщений: 82 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 42 | Наверх ##
1 мая 2022 18:57 >> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 1 мая 2022 18:03 Понятно. Спасибо за помощь! | | |
martini Сообщений: 793 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 532
| Наверх ##
2 мая 2022 5:48 Czernichowski, огромнейшее Вам спасибо! Правильно - Горки. | | |
Olga Kurilo Начинающий
Беларусь Сообщений: 50 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 70 | Наверх ##
2 мая 2022 8:21 Здравствуйте. Помогите,пожалуйста,перевести первую часть фамилии: Niesciuszko-Bujnicki --- Ищу сведения о Курило, Лобацких, Подаревских, Гогалинских, Русецких, Соболевских, Еленских, Дроздовичах, Худзинских, Синкевичах, Прокоповичах | | |
IrenaWaw Сообщений: 1380 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 792
| Наверх ##
2 мая 2022 9:39 Olga Kurilo написал: [q] Здравствуйте. Помогите,пожалуйста,перевести первую часть фамилии: Niesciuszko-Bujnicki[/q]
Что значит перевести? Перевести слова, означающие фамилию, или написать как фамилия звучит по-русски? И 1 часть фамилии у Вас написана с ошибкой, правильно Nieściuszki-Bujnicki . --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
Olga Kurilo Начинающий
Беларусь Сообщений: 50 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 70 | Наверх ##
2 мая 2022 10:44 IrenaWaw написал: [q] Olga Kurilo написал:
[q] Здравствуйте. Помогите,пожалуйста,перевести первую часть фамилии: Niesciuszko-Bujnicki
[/q]
Что значит перевести? Перевести слова, означающие фамилию, или написать как фамилия звучит по-русски? И 1 часть фамилии у Вас написана с ошибкой, правильно Nieściuszki-Bujnicki .
[/q]
Да, извините, неправильно выразилась. Как на русском звучит эта двойная фамилия. Я написала так, как указано на памятнике, который мы вчера нашли на разрушенном католическом кладбище в Витебской районе. Вдруг потомки ищут Яна сына Юзефа .....-Буйницкого, прожившего 58 лет --- Ищу сведения о Курило, Лобацких, Подаревских, Гогалинских, Русецких, Соболевских, Еленских, Дроздовичах, Худзинских, Синкевичах, Прокоповичах | | Лайк (1) |
IrenaWaw Сообщений: 1380 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 792
| Наверх ##
2 мая 2022 11:06 2 мая 2022 11:11 Olga Kurilo написал: [q] IrenaWaw написал:
[q]
Olga Kurilo написал:
[q]
Здравствуйте. Помогите,пожалуйста,перевести первую часть фамилии: Niesciuszko-Bujnicki
[/q]
Что значит перевести? Перевести слова, означающие фамилию, или написать как фамилия звучит по-русски? И 1 часть фамилии у Вас написана с ошибкой, правильно Nieściuszki-Bujnicki .
[/q]
Да, извините, неправильно выразилась. Как на русском звучит эта двойная фамилия. Я написала так, как указано на памятнике, который мы вчера нашли на разрушенном католическом кладбище в Витебской районе. Вдруг потомки ищут Яна сына Юзефа .....-Буйницкого, прожившего 58 лет
[/q]
Несчушко-Буйницкий Так, к сожалению, принято в русской транскрипции. Должно звучать Нещчюшко Довольно известная фамилия, например https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Ignacy_Bujnickihttps://www.1944.pl/powstancze...53551.htmlЕсть и ныне живущие https://ciechanow.naszemiasto....o/kf/70303Юрист в Калише --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
AlexeyIgn Сообщений: 371 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 275 | Наверх ##
2 мая 2022 11:10 2 мая 2022 11:17 >> Ответ на сообщение пользователя Olga Kurilo от 2 мая 2022 10:44 В русском традиционном написании - Нестюшко (как, например, Kościuszko - Костюшко). Возможен вариант - Несцюшко | | |
IrenaWaw Сообщений: 1380 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 792
| Наверх ##
2 мая 2022 11:14 AlexeyIgn написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Olga Kurilo от 2 мая 2022 10:44
В русском традиционном написании - Нестюшко (как, например, Kościuszko - Костюшко)[/q]
Это "традиционное" написание принято в царское время. Устоявшиеся написания, такие как фамилии знаменитостей, так и остались. А многое давно поменялось на так, как должно быть. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
Masha_ApelsinУчастник  Санкт-Петербург Сообщений: 82 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 42 | Наверх ##
2 мая 2022 15:15 >> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 1 мая 2022 18:03 Добрый день! Хотела бы ещё раз получить у вас консультацию. Найдено 6 записей о рождении детей у Franciszek Łopuszyński и Helena. Предполагаю, что это одни и те же родители. Но на сайте указывается фамилия матери разная. Где-то Mroczkowska, где-то Guzikowska (или даже Goździk), в одном случае вообще Podlecka. Подскажите, как по вашему мнению, эти записи связаны друг с другом или нет? Если связаны, то какая все-таки фамилия матери? Ранее вы мне писали, что в актах о бракосочетании указывается - Хелена урождённая Гузиковска. И еще момент... Мне ранее переводили запись о рождении Marianna Agata. Фамилию матери в нём указали как Хелена Мрочковская. Я запуталась и не знаю, как на самом деле фамилия у матери Марианны Агаты и являются ли остальные её братьями и сёстрами. Спасибо!
 | | |
IrenaWaw Сообщений: 1380 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 792
| Наверх ##
2 мая 2022 15:30 2 мая 2022 15:32 Masha_Apelsin написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 1 мая 2022 18:03
Добрый день! Хотела бы ещё раз получить у вас консультацию. Найдено 6 записей о рождении детей у Franciszek Łopuszyński и Helena. Предполагаю, что это одни и те же родители. Но на сайте указывается фамилия матери разная. Где-то Mroczkowska, где-то Guzikowska (или даже Goździk), в одном случае вообще Podlecka. Подскажите, как по вашему мнению, эти записи связаны друг с другом или нет? Если связаны, то какая все-таки фамилия матери? Ранее вы мне писали, что в актах о бракосочетании указывается - Хелена урождённая Гузиковска.
И еще момент... Мне ранее переводили запись о рождении Marianna Agata. Фамилию матери в нём указали как Хелена Мрочковская.
Я запуталась и не знаю, как на самом деле фамилия у матери Марианны Агаты и являются ли остальные её братьями и сёстрами. Спасибо![/q]
Надо смотреть все эти акты и анализировать место проживания, даты ect. У меня нет времени этим заниматься. Мрочковска - не могу ничего сказать, опять-таки нужно все читать. Гузиковска и Гузиковска/Гудзик в те времена на 99,99% относилось к одной и той же особе. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
|