Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 594 595 596 597  598 599 600 601 602 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 75

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
gavistan

Краснодар
Сообщений: 987
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 1087

Geo Z написал:
[q]

gavistan написал:
[q]

книге между Cymbalski и Gadula?

[/q]


латиское слово alias - иначе.
[/q]


Благодарю!
Остаётся загадка в изменении родословной фамилии.

anfas
Новичок

Москва
Сообщений: 12
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 13
Добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести рукописный текст. То, что напечатано я перевела, а рукописный - не все слова понятны. Заранее спасибо.

Прикрепленный файл: IMG_20191008_091530_1.jpg
---
д. Икрово, Островский район, Псковская область - Ковалевы, Симоновы
д. Надежка, Юхновский уезд - Крыловы, Дроздовы
д. Рамоданово, Рязанская область - Бирюковы
г. Житомир, Польша - Выговский
Сл. Борисовка - Смаковский
Украина - Мацевич
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
anfas

3. ... не владею
4. ... не владею
5. ... не получаю
6. ... с женой не живу, дело о разводе в течении.
7. ... 1) мать 75 лет, 2) сестру калеку, почти слепую, ни к какой работе неспособную, получающую 18 зл. ренты инвал(идной) по мужу, инвалиду военному 3) 6-летнюю дочь сестры 4) 10-летнюю дочь брата 5) при мне проживает мой брат, пенсионер пор(учик?), получающий 82 зл. пенсионного обеспечения
10. ... учится на дому дочь брата, состоящая на моем иждивении.
Лайк (1)
Myszak
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1
Tomasz Myszak
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1772
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1289
Myszak
Написано имя и фамилия - Томаш Мышак. А что перевести надо?
Эта тема была выделена из темы "Пожалуйста помогите перевести" (28 июня 2020 11:33)
diza

diza

Москва
Сообщений: 2203
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2244
Переведите, пожалуйста, записи 25 и 26.

Прикрепленный файл: 25-26.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2625
diza

Пан Савицкий, по прибытии войта слободского пошли ВВ(?) за священником и старшими мужами (стариками). Если тогда так окажется, что перед «московщиной» издавна в Слободке были те ярмарки, тогда оных приказать обнародовать, чтобы так именно проводились, как перед войной было, ибо этим способом Его Милость пан подчаший калишский, мм пан отсылает слободских ко мне с прошением мещан 7.06.1680
А. Бекер де Адлерсфельд ………
P.S. И нашей волости, также и земянам обнародуй ВВ(?) признания об этих ярмарках.
Ежели священник старжицкий и старики сообщают о тех ярмарках, тогда под этим письмом (картой) подпишусь, их признания с моей подписью отдайте в руки войту.

Согласно распоряжению Его Милости благодетеля нашего священник старжицкий, будучи во дворе («двор» в смысле места правления), с мужами признали, что перед войной московской ярмарки в местечке Слободке проводились. Есть посторонние люди с (…свидетельством? не пойму) на имя Мартина Ламака, то же признают Амельян Татур, Иовхим Примош, и Филон Романович, что ярмарки свободные, без всякого «мыта» (поборов), так чтобы и сейчас слободский еврей людей не беспокоил, хоть бы кто был с медом, с пивом, с горилкой и другими товарами.
надпись на прошении войта слободского и других

Это прошение отправлено до ЕМП Бекера …, прося чтобы ЕМ приказал учинить между старожилами и священником об этом опрос, а если то обнаружится, что эти ярмарки перед войной московской издавна бывали в Слободке на те четыре праздника, тогда чтобы ЕМ и сейчас их возобновить не запретил, лишь бы было без (…) и дохода (?) ЕМ арендового, дат. 7.06.1680 в Слуцке
С. Незабытовский, подчаший калишский

Поскольку перед тем четыре в Слободке были ярмарки, именно на день св. Юрия Вешнего (Юрьев день), на св. Троицу вторая, третья на Петра, и четвертая на день Воздвижения Креста св-го, так и сейчас за разрешением Их Мил-й панов экономов должны в год проводится, а в отношении шинка будут так себя вести, как в контракте арендовом достаточно описано.
6.07.1680 в Старжице. А. Беккер ………..
diza

diza

Москва
Сообщений: 2203
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2244
Czernichowski, спасибо!
Myszak
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1
Помогите перевести с польского запись 6 Tomasz Myszak. И Magdalena Bober

Прикрепленный файл: 05-06.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 594 595 596 597  598 599 600 601 602 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈