ВЫ с НИМИ где-то ВСТРЕЧАЛИСЬ?
Особенно прошу откликнуться зарубежных друзей, кто знает, слышал, видел
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 12950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 38939 | Наверх ##
15 июня 2011 19:32 15 июня 2011 19:37 В копилочку: Ангела ЗаллокерAngela Salloker *** роли в кино1974-1998 Деррик | Derrick (ФРГ) 1973 Пешеход | Der Fußgänger (Германия) 1937 Разбитый кувшин | Zerbrochene Krug, Der (Германия) 1936 Девичья спальня | Girls' Dormitory (США) 1934 Средняя школа | Hohe Schule (Австрия) *** Карточка актрисы:Профессия - Актриса Пол - Женский Брак - 3 January Родилась - 05 марта 1913, Астрологический знак "Рыбы" Умерла - 03 января 2006 (в возрасте - 92 года) Первый фильм - 1934 Последний фильм - 2004 *** Разбитый кувшин / Der zerbrochene Krug / The Broken Jug Год выпуска: 1937 Страна: Германия Жанр: Комедия / экранизация Продолжительность: 01:20:32 Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Режиссер: Густав Учицки, Эмиль Яннингс / Gustav Ucicky, Emil Jannings В ролях: Эмиль Яннингс, Фридрих Кайслер, Макс Гюльшторф, Лина Карстенс, Ангела Заллокер, Бруно Хюбнер, Пауль Дальке, Элизабет Фликкеншильдт, Вальтер Вернер, Эрих Дунскус Описание: Фильм австрийского режиссера Густава Учицки по пьесе великого немецкого поэта и драматурга Генриха фон Клейста (1777-1811) «Разбитый кувшин». «Разбитый кувшин» - самое совершенное в художественном отношении произведение Клейста, оно занимает у немцев такое же место, как у нас «Ревизор», — тем более, что они случайно похожи. О пьесеЭто - прекрасная картина Пруссии, современной Клейсту; дело нисколько не меняется от того, что автор - из политических или эстетических соображений - представил свою родину в виде патриархальной Голландии; голландский колорит играет в комедии второстепенную, чисто декоративную роль. В "Разбитом кувшине" самое существенное- это разрушение романтической легенды об идиллическом "добром старом времени". Произвол патриархального судопроизводства в деревне, притеснение крестьян властями, глубокое недоверие крестьянина ко всему, что исходит "сверху", его уверенность в том, что насилию нечего противопоставить кроме покорности, обмана и взяток; взяток деньгами, подарками или своим телом, - все эти черты рисуют глубоко реалистическую картину тогдашней прусской деревни. Очень интересно проследить, как излюбленные Клейстом психологические мотивы приобретают в этой комедии реальное общественное содержание. В психологии героини клейстовское недоверие играет большую роль. Но это недоверие направлено не по отношению к близким, а по отношению к властям, в том числе и к "доброму ревизору", который разоблачает деревенского судью и наводит в конце концов порядок. Постепенное распутывание клубка недоразумений придает этой комедии удивительную стройность, цельность и вызывает беспрерывное нарастание интереса. [q] Клейст Генрих фон (Kleist, Heinrich von) (1777–1811), немецкий писатель. Полное имя – Бернд Генрих Вильгельм фон Клейст (Bernd Heinrich Wilhelm von Kleist). Родился 18 октября 1777 во Франкфурте-на-Одере.[/q]
Генрих фон Клейст. Разбитый кувшин . Пересказала Е. В. Сёмина
 --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
Gul Сообщений: 12931 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 39902 | Наверх ##
15 июня 2011 20:11 15 июня 2011 20:13 Я не о фильме, я-- о Генрихе фон Клейсте. Простите, не могла удержаться. Истина в том, что мне ничто не подходит на этой Земле--- это слова Клейста. И в этих словах --огромный талант Клейста, его противоречия, его больная натура. Прошло много-много лет, но я до сих пор помню, с каким накалом, страстями читала нам Клейста незабвенная З.Т. Гражданская! Пьеса Разбитый кувшин--- одна из самых постановочных пьес в Европе, и в России ее ставили и прежде, и теперь. Ее сравнивают с Ревизором Гоголя. Клейста переводил Пастернак
В 1810 Клейст подружился с Генриеттой Фогель, больной раком. И они решили… покончить с собой — осуществить навязчивую идею, с которой Клейст не раз уже обращался к своей жене Марии, которой он с большим воодушевлением написал перед смертью: «Я нашёл подругу с душой, парящей подобно молодому орлу, согласную умереть со мной». В 1811 Клейст застрелился, предварительно застрелив свою подругу.
Из темы вышла--- удалите мой пост, если сочтете нужным
| | |
NINETTAАдминистратор  Москва Сообщений: 6711 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 3446 | Наверх ##
15 июня 2011 20:48
Зачем же я буду удалять? Наоборот, прибавлю, что нашлось у меня.
ГЕНРИХ ФОН КЛЕЙСТ.
КЛЕЙСТ, ГЕНРИХ ФОН (Kleist, Heinrich von) (1777–1811), немецкий писатель. Полное имя – Бернд Генрих Вильгельм фон Клейст (Bernd Heinrich Wilhelm von Kleist). Родился 18 октября 1777 во Франкфурте-на-Одере. Пятнадцатилетним подростком поступил на военную службу, но в 1799 оставил ее и начал изучать математику и философию в местном университете. После трех семестров усиленных занятий Клейст пришел к выводу, что все знания относительны. Он стал скитальцем, одержимым мыслью о непостижимости человеческой судьбы, и поскольку разум не давал готового решения, он обратился к искусству. Первым произведением Клейста стала пьеса Семейство Шроффенштейн (Die Familie Schroffenstein). Писатель отверг эту драму, задуманную как сплав шекспировской полноты характеров и софокловской плотности действия, еще до ее напечатания (1803), с началом работы над Робертом Гискаром (Robert Guiscard). После полутора лет работы Клейст сжег рукопись и записался в наполеоновскую армию, готовившую вторжение на Британские острова. С подорванным здоровьем он в июне 1804 вернулся в Берлин. Годом позже в Кёнигсберге он сделал переработку мольеровской галантной комедии Амфитрион (Amphitryon, 1807) и написал реалистическую комедию РАЗБИТЫЙ КУВШИН (DER ZERBROCHENE KRUG, 1808, опубл. 1811); в это же время Клейст попробовал себя в жанре новеллы. В Разбитом кувшине драматический талант Клейста раскрылся наиболее полно: здесь действием правит не случай, но логика характеров. Комедия стала как бы подготовкой к созданию трагедии Пентесилея (Penthesilea, 1808), в основу которой положен миф о царице амазонок. Затем была написана романтическая сказка Кетхен из Гейльбронна, или Испытание огнем (K thchen von Heilbronn, oder Die Feuerprobe, 1810). Воссоздав по памяти первый акт Роберта Гискара, Клейст намеревался закончить эту драму, но вместо нее написал поэтическую драму Принц Фридрих Гомбургский (Prinz Friedrich von Homburg, 1810, опубл. 1821). При представлении на частном театре, эта драма успеха не имела (как и поставленная Гёте в Веймаре комедия Разбитый кувшин. В том же 1810 г. умерла покровительница К., прусская королева Луиза. Клейст поселился в Берлине. Призывая Германию объединиться в борьбе против Наполеона, он написал политическую драму Битва Германа (Die Hermannschlacht, 1809, опубл. 1821), обращается к публицистике. Но прусский король был союзником Наполеона; поставить драму было невозможно, журналистская деятельность также находилась под угрозой срыва. Клейст был в отчаянии. Осенью 1810 он выпустил том новелл (Erz hlungen), который открывался его прозаическим шедевром Михаэль Кольхаас (Michael Kohlhaas). В июне следующего года вышел второй том новелл. Эти произведения отличаются драматической сжатостью и живостью действия, однако их герои – жертвы жестокой и неумолимой судьбы, слепого случая и обстоятельств. Утратив все надежды, Клейст покончил с собой близ Потсдама 21 ноября 1811. --- Дорогу осилит идущий | | |
NINETTAАдминистратор  Москва Сообщений: 6711 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 3446 | Наверх ##
15 июня 2011 21:12 15 июня 2011 21:36 --- Дорогу осилит идущий | | |
Gul Сообщений: 12931 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 39902 | Наверх ##
15 июня 2011 21:32 15 июня 2011 22:23 NINETTA написал: [q] Подпись на обороте: "Der zerbrochene Krug". Gemaelde v. Greuze[/q]
Это репродукция с картины франц. живописца Греза. Были очень популярны его картины с девичьими головкам--- так и называли головки Греза Эта картина Треснувший кувшин. Трещина на кувшине и положение рук девушки символизируют потерю невинности. Картина из серии назидательных | | |
Tatyana Ignatova Сообщений: 183 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
15 июня 2011 21:41 Mondain в переводе с французского - светский человек! --- Ищу: Игнатовы (Смоленская, Брянская, Орловская область), Петровы, Бабыкины, Асановы (Омская область), Бергер, Штайн, Сенн, Марталлер (немецкие колонии Юга Украины, Красноярский край, Северный Казахстан), Павловы (Костромская область) | | |
NINETTAАдминистратор  Москва Сообщений: 6711 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 3446 | Наверх ##
15 июня 2011 21:42 Gul
Спасибо, дорогая Гуля, очень ценные и повествования, и дополнения, я несказанно рада, что можно узнать что-то новое и разместить свое. Эта маленькая репродукция тоже из той серии приобретенных в Германии открыточек, и она нашла место в моем альбоме более предметно, уже не в актерах, а в живописи. Вообще у меня все эти собирания безграничны, но систематизации никакой... Еще раз хочу выразить бесконечный восторг от посещений и пояснений. С миру по нитке... --- Дорогу осилит идущий | | |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 12950 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 38939 | Наверх ##
15 июня 2011 22:58 15 июня 2011 23:45 Gul[q] Эта картина Треснувший кувшин.[/q]
Похоже, что по названию картины имеет место разночтение... В Лувре эта картина Ж.Б.Грёза называется " Разбитый кувшин" ИсточникКаталог Лувра Википедия --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
NINETTAАдминистратор  Москва Сообщений: 6711 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 3446 | Наверх ##
16 июня 2011 10:32 Tasha56
Но ведь оба толкования дали переводчики, и никто не может сказать, что точнее. Я не большой знаток языков, но знаю, что Frau - это женщина, а в нашем переводе название фильма звучит "Девушка моей мечты". Может, редакторам показалось, что так целомудреннее. --- Дорогу осилит идущий | | |
Gul Сообщений: 12931 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 39902 | Наверх ##
16 июня 2011 12:09 16 июня 2011 12:11 Tasha56 написал: [q] Похоже, что по названию картины имеет место разночтение... В Лувре эта картина Ж.Б.Грёза называется " Разбитый кувшин"[/q]
Sorry! Это я сначала написала Разбитый кувшин, а потом подумала, что под влиянием (с ассоциацией) с Клейстом, и исправила. Правильное---Разбитый кувшин, что и видно на картине Одна из головок Греза
 | | |
|