На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
... Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно https://sinonim.org/perevod_pl#change ... У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG. Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение! Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Доброго времени суток. Прошу помощи с пониманием текста. Транслейтером его перевела, но осталось непонимание о "Frau Wittwe Defunkti Juliana Maria Augusta, geborne Ziegenhirt", у меня получился такой перевод: -"nachdem die Frau Wittwe Defunkti Juliana Maria Augusta, geborne Ziegenhirt, der Erbschaft entsaget, aufgefordert werden möchten, diesem Petito auch deferirt worden ; " у меня получился такой перевод: -"после того как госпожа Виттве Дефункти Юлиана Мария Августа, урожденная Зигенхирт, была освобождена из-под стражи. Отказывается от наследства, хотел бы попросить, чтобы это ходатайство также было отложено ; " другим переводчиком: -"после того, как женщина, вдова Дефункти Юлиана Мария Августа, рожденная Зигенхирт, отказавшаяся от наследства, хотела бы, чтобы ее также попросили отложить рассмотрение этого прошения;" Какая-то каша получается. Как правильно перевести? Кто такая "Frau Wittwe Defunkti Juliana Maria Augusta, geborne Ziegenhirt"?
Еще раз прошу откликнуться и помочь с переводом, нужно понять одна и та же это семья, есть ли там девичья фамилия жены
Mykotajulia написал:
[q]
Доброго времени суток. Первый раз просматриваю метрики 1740-1750 годов (ЦГИА СПб. Фонд 1896. Опись 1. Дело 1). Помогите пожалуйста разобраться. На 3 снимках, как я думаю, одна семья, во всяком случае фамилия семьи и имя матери совпадают, но в одном случает отсутствует имя отца и во всех отсутствует девичья фамилия матери (или я ее не распознаю). Помогите пожалуйста с переводом. Я пытаюсь понят одна это семья или нет.
Наверх##10 декабря 2023 13:5510 декабря 2023 13:55
Mykotajulia
№ 25 Peter David Falck Dominica 11 Post Trinit. d. 12. Junij Ist Mstr. Falck, einem Schuh- Macher und seiner Ehelichen Hauß-Frau Anna Maria ein Söhnlein getauffet
№ 48 Domin. XXII Post Trinit. d. 21sten 8br. 1744 Ist Mstr. Peter George Falck, einem Schuster, und seiner Frauen Anna Maria ein Töchter- lein getauffet. Tauff-Zeugen sind gewesen: 1. Hr. Nicolaus Lockert, Peruquier 2. Mons. Joh. Heinrich Roth, Kauff-Gesell 3. Mstr. Johann Christian Lottler, Schu[h]macher 4. Frau Maria Fritzius, Schneider-Frau 5. Fr. Maria Eleonora Kriegerin, Schuster-Frau Dem lieben Kinde ist der Nahme Maria Elisabeth gegeben. Der Tauff-Actus aber verrichtet worden von Hr. M. C. Emanuel Richter, Pastore bey der St. Anna Kirche
№ 18 Domin. Misericord. Domin. d. 13. Aprill. 1746 Ist Mstr. Peter Falck, einem Schuster, und seiner Frauen Anna Maria ein Söhnlein getauffet. Tauff-Zeugen sind gewesen: 1. Frau Maria Müllerin, ein[e] Buchbinder-Frau 2. Hr. Martin Langhans, ein Handschu[h]macher 3. Hr. Georg Andreas Krauss, Musicus bey Hoff 4. Hr. Friedrich Asch, Post-Directeur Dem lieben Kinde ist der Nahme Christoph Georg gegeben. Der Tauff-Actus aber ver- richtet worden von Hr. M. Carl Emanuel Richter, Pastore bey der St. Anna Kirche