Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 179 180 181 182 183 * 184 185 186 187 ... 288 289 290 291 292 293 Вперед →
Erla

Erla

Сообщений: 782
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 487
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)



Комментарий модератора:
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы, позволяющие увидеть ваше уважение к людям, желающим вам помочь:

1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.

2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG.
Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..

3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!

4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.

5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.

6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение!
Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!

7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.

8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!

9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!



---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (1)
ilitvi
Участник

Севастополь
Сообщений: 57
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79

PetrFadeev написал:
[q]
"Statsrathin Maria v. Busch"?
[/q]



Пока не понятно. Не понимаю письменных немецких букв. Что-то типа статс дамы?
PetrFadeev

PetrFadeev

Санкт-Петербург
Сообщений: 1008
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 636

ilitvi написал:
[q]
Что-то типа статс дамы?
[/q]

Супруга statsrath`a, аналогично pastorin - супруга пастора.
В разговорном русском можно вспомнить "генеральша" - как жена или вдова генерала, например.

Уточнение: https://forum.vgd.ru/post/4436/39143/p4296048.htm#pp4296048
---
Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge.
Лайк (3)
Arkin

EE
Сообщений: 597
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 1877
Johann Carl von Busch, von der 6te Klasse und dessen Ehefrau Julie Dorothea, geborene Baronesse von Budberg

Baron Paul von Budberg, abwesend
Frau Etatsräthin Maria von Busch
Лайк (4)
ilitvi
Участник

Севастополь
Сообщений: 57
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79

PetrFadeev написал:
[q]

ilitvi написал:
[q]

Что-то типа статс дамы?
[/q]


Супруга statsrath`a, аналогично pastorin - супруга пастора.
В разговорном русском можно вспомнить "генеральша" - как жена или вдова генерала, например.
[/q]


Спасибо
ilitvi
Участник

Севастополь
Сообщений: 57
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79

Arkin написал:
[q]
Johann Carl von Busch, von der 6te Klasse und dessen Ehefrau Julie Dorothea, geborene Baronesse von Budberg

Baron Paul von Budberg, abwesend
Frau Etatsräthin Maria von Busch
[/q]



Огромное Спасибо. Очень очень похоже!

Нашла Марию Буш. GENI сам выстроил родственные связи. Нашлось!
BerlingOlga
Новичок

Сообщений: 12
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 14
Прошу прощения, что так нечётко! Честно просмотрела тему в поисках похожей записи, но ничего подобного не нашла.
Это причина смерти 19-летней девицы Марии-Эммы, сестры прадеда. Скрин с сайта ЦГИА. У мормонов этот год ещё не оцифрован.

Прикрепленный файл: Снимок смерть.JPG
---
Курганские (Мелитополь), Пыщевы (с. Гатище Ливенского уезда), Пахомовы (Белебей), Гизатуллины/Абдуллины (Шарипово Кушнаренковского р-на)
И немцы: Берлинг, Брандт (СПб), Проффен (СПб - Эстляндия)
Michael Nagel

Сообщений: 1116
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4095

PetrFadeev написал:
[q]
"Statsrathin Maria v. Busch"?
[/q]


Французское слово Etat (с прописной буквы etat) = немецкому слову Staat и по русски означает "государство".

Слово Etatsrath здесь использовано в качестве синонима Staatsrath и в царской России означало "статский советник".

Ссылка

Etatsräthin или Staatsräthin - это "статская советница", то есть, жена статского советника.
Лайк (6)
ilitvi
Участник

Севастополь
Сообщений: 57
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79

Michael Nagel написал:
[q]

PetrFadeev написал:
[q]

"Statsrathin Maria v. Busch"?

[/q]



Французское слово Etat (с прописной буквы etat) = немецкому слову Staat и по русски означает "государство".

Слово Etatsrath здесь использовано в качестве синонима Staatsrath и в царской России означало "статский советник".

Ссылка

Etatsräthin или Staatsräthin - это "статская советница", то есть, жена статского советника.
[/q]



Спасибо. Ценно. Пытаюсь найти родителей отца Альфонса Ивановича Буша, генерала. Значит возможно он статский советник, если Мария Буш, например, бабушка Альфонса?
small-pin
Начинающий

small-pin

Сообщений: 28
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 34
Добрый день!

Прошу помочь перевести с немецкого языка запись в книге лютеранского прихода в Эстонии...что-то на подобии исповедных ведомостей

Нужный фрагмент - выделен красным

Johan Tilger - Йохан Тильгер

Все, что смогла разобрать - слово "Торопец" (город в Псковской губ.) и дату, предположительно переезда

Прикрепленный файл: Johan Tilger 1.jpg
Лайк (1)
aniri88

aniri88

Екатеринбург
Сообщений: 109
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 60
Добрый день, уважаемы форумчане помогите пожалуйста, Николай Heinz там случаем профессия не написано запись 399

Прикрепленный файл: record-image_ (4).jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 179 180 181 182 183 * 184 185 186 187 ... 288 289 290 291 292 293 Вперед →
Вверх ⇈