Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 63 64 65 66 67 * 68 69 70 71 ... 352 353 354 355 356 357 Вперед →
Модератор: MARIR
Erla

Erla

Сообщений: 770
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 558
...
i.gif Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно
https://sinonim.org/perevod_pl#change
...
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
=============================================================================

Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:

---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (3)
Дон Карлос

Mzng написал:
[q]
что-то типа Grmitzmeister.
[/q]


Это слово встречается абсолютно во всех записях, относящихся к лицам немецкой национальности. Если полистать дальше. то станет очевидным. Сравнивая написание слова на разных страницах, удалось прочесть его как Greutzreiter, хотя перевести не удаётся. Вполне возможно, что это какое-то устаревшее слово.
upps

upps

Санкт-Петербург
Сообщений: 398
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 409
... я обожаю немцев... еще с первого знакомства с ними на второй по счету работе... а сегодня обожание выросло до небес heart.gif

Другой добрый человек, судя по всему, независимо от первого, прислал те же выписки из метрических книг, но - с полным текстом на немецком. И еще добавил что-то из другого источника. Гугл-перевод дал весьма приблизительное понимание, прошу вашей помощи в окончании расследования )) (особенно во втором абзаце, откуда, наконец, можно будет узнать род занятий товарища барона)

Baron Aristides von Schina, Rentier (Rentner) in Athen, heiratet am 28.1.1868 in Dresden (Kreuzkirche) die Henriette Amalie Luise Dost, Tochter des Direktor Dr. Dost.
Die Tochter Louisa Amalia Victoria wurde am 29.5.1869 geboren und getauft am 8.7.1869 in der Dresdner Kreuzkirche. Ihr Vater wird als Beamter bezeichnet, wohnhaft Sidonienstraße 21 in Dresden


Aristides von Schina war auf jeden Fall auch in Zürich (Schweiz) wohnhaft. Außerdem wird er im Genealogischen Handbuch des Adels von 1958 erwähnt und als Kaiserlich russischer Beamter im Ministerium des Äußeren bezeichnet (heute Außenministerium). Die Geburt seiner Tochter wird dort aber falsch mit dem 19.5.1869 statt dem 29.5.1869 angegeben.
---
Ищу: Схино/Схина, Саморупо, Петины (г. Маяк/сл. Дериловая/ст. Ладожская), Юхомец/Ефимцовы (ст. Отрадная), Земцовы (Котельнич/Казань), Кулаковы (Обонежская пятина/Новоладожский уезд/Курицыно)
Дневник: https://forum.vgd.ru/4593/
Услуги: онлайн мега-поиск и детальный просмотр МК
adroff

adroff

Сообщений: 1760
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1029

upps написал:
[q]
Henriette Amalie Luise Dost, Tochter des Direktor Dr. Dost.
[/q]

что-то я там не увидела Henriette, ну по поводу Амалии еще ладно.
там нет слова Tochter (хотя конечно подразумевается) и слова Direktor, а Dr. (Doktor) chir. - это сокращение доктор видимо хирург
---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
Дон Карлос

adroff написал:
[q]
что-то я там не увидела Henriette
[/q]


Есть, но написано немного по-другому. Не всё же всегда одинаково писалось.
adroff написал:
[q]
там нет слова Tochter (хотя конечно подразумевается) и слова Direktor, а Dr.
[/q]


Вот я тоже слово Director увидел и писал об этом вчера. Так что, всё есть, а после Director уже написано Dr. Оба слова присутствуют.
Дон Карлос

upps написал:
[q]
можно будет узнать род занятий товарища барона
[/q]


Ничего нового, как Вы и ранее писали, служил в Министерстве иностранных дел. Конечно, если эта информация основывается на каких-то документах, которые господин Барон мог представить, а не на его словах. Потому что в самой метрической записи он просто рантье.
Дон Карлос

adroff написал:
[q]
что-то я там не увидела Henriette, ну по поводу Амалии еще ладно.
[/q]


Дословно написано следующее:

Honriot Aml. Louise

Прикрепленный файл: 0000.jpg
Дон Карлос
А вот Вам и Directors.
Последняя буква пусть Вас не смущает, это окончание род. падежа, то есть, дочь директора.

Прикрепленный файл: 0000.jpg
Дон Карлос

adroff написал:
[q]
ам нет слова Tochter
[/q]


Товарищ, приславший информацию, передал смысл метрической записи. Поэтому это слово в его(!) тексте присутствует.
upps

upps

Санкт-Петербург
Сообщений: 398
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 409
adroff, Дон Карлос, спасибо!

а что там насчет русских в "als Kaiserlich russischer Beamter im Ministerium des Äußeren bezeichnet (heute Außenministerium)"? Гугл выдал, что, мол, в русском министерстве служил, но это ведь не так, да?
---
Ищу: Схино/Схина, Саморупо, Петины (г. Маяк/сл. Дериловая/ст. Ладожская), Юхомец/Ефимцовы (ст. Отрадная), Земцовы (Котельнич/Казань), Кулаковы (Обонежская пятина/Новоладожский уезд/Курицыно)
Дневник: https://forum.vgd.ru/4593/
Услуги: онлайн мега-поиск и детальный просмотр МК
Дон Карлос

upps написал:
[q]
а что там насчет русских в "als Kaiserlich russischer Beamter im Ministerium des Äußeren bezeichnet (heute Außenministerium)"? Гугл выдал, что, мол, в русском министерстве служил, но это ведь не так, да?
[/q]


русский служащий, то есть, служащий, находившийся на службе у российского государства.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 63 64 65 66 67 * 68 69 70 71 ... 352 353 354 355 356 357 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈