На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
... Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно https://sinonim.org/perevod_pl#change ... У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG. Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение! Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Возможно вы и правы, но я вижу текст такого рода 16 века, если это опечатка, значит опечатка или все же какое-то правило старой грамматики о чем я и прошу прояснить и что почитать какую книгу именно по этой теме с правилами.
Вот кусок текста: "Nach deme die Philosophi gesehen / und in der That erfahren haben" Примерный перевод : Перевод:
"Согласно тому, что/После того как увидели философы и узнали в действительности/на деле".
Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7116 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4339
Наверх##12 февраля 2014 23:0812 февраля 2014 23:09
Memfis написал:
[q]
[/q]
В приведенном Вами отрывке я не вижу принципиальных отличий от современного немецкого языка, за исключением орфографии. 16 век - это Лютер и его перевод Библии, который и сегодня понятен любому образованному немцу. Никаких радикальных отличий в падежах, сильных глаголах и т.д. за последние 200 лет тоже не наблюдалось. Да, стиль 18 в. отличается от современного смс-сленга так же, как и в русском. Но Гете и Лессинга можно читать без перевода, как и Жуковского. Поэтому, если Вы освоите любую грамматику уровня В1 (это уровень советской школьной программы), то сможете читать.... Сможете читать элементарные тексты (современные и не очень).
Например: Е.В. Нарустранг. Практическая грамматика немецкого языка. СПб 2007
Что касается Платона, то, я думаю, греческих грамматик сейчас чуть поменьше будет, чем немецких. И Платон все же подальше, чем 16 в., поэтому и отличий от современного языка поболе...
Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7116 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4339
Наверх##12 февраля 2014 23:1312 февраля 2014 23:17
Memfis написал:
[q]
Буду очень вам признателен если вы укажите мне на учебник грамматики немецкого языка где как раз такой пример упоминается про That.
[/q]
Идете в хорошую научную билиотеку, спрашиваете там учебник исторической грамматики немецкого языка - там все прекрасно описано (правда, наши учебники были написаны по-немецки).
Огромное спасибо за грамматики, я их уже неделю назад скачал и распечатал, но к своему сожалению с That пока ни одно правило не обнаружил. Прошу прощение за мое занудство, но я привык учить язык по схеме, чтобы все правила упоминались. Меня не много напрягает когда например вы понимаете что That это Tat. Но мне как профану как быть? Я думаю это не последнее слово которое может вызвать сложность и в словаре и грамматике его не обнаружить. А гадать на кофейной гуще я не привык. Слава Богу я понял что That - это не глагол а явно существительное так как стоит артикль der. Но мне нужны все полные правила чтобы я мог по возможности найти ответ на каждое слово. Если его нет в словаре, значит искать в грамматике. Но беда в том что вы понимаете а я нет и поэтому мне нужны практические знания где есть эти правила на That и другие, которые еще ни раз могут повстречаться на моем пути. Спасибо за понимание.
Вот еще встретил опять этот That... правило пока не отыскал.
"Bekennen kann sich der Mensch zu allem Möglichen und ist es darum noch lange nicht, weder in der That noch im Wesen, noch im Denken. Sein kann der Mensch nur, was er ist." - Moritz von Egidy, Ernste Gedanken. 6. Zehntausend. Leipzig: Otto Wigand, 1902. S. 12.
Как по мне, так тут не правило, а лексика - чтобы сколько-то ориентироваться в хоть сколько-то серьезных текстах, надо знать, как минимум, 2-3 тыс. слов. Как только Вы выучите союз weder ... noch, все станет понятным:
weder in der That noch im Wesen, noch im Denken - ни в действии (в поступках), ни в сущности, ни в мышлении. Вы видите в этом правило? Начинайте писать нужную Вам грамматику.
А правил про то, как что переводить в зависимости от контекста (особенно для начинающих, которые хотят читать тексты 16 в.), я не встречала. Я своим ученикам советую учиться читать тексты по нарастающей.
Наверх##13 февраля 2014 19:0813 февраля 2014 19:09
Memfis написал:
[q]
That это Tat.
[/q]
я извиняюсь, но здесь речь идет не
о грамматике, а об орфографии, которая менялась, изменяется и будет меняться, т.к. язык «живет»
а о стиле разных исторических документов и эпох, православные библии почитать, так там и русскому человеку не все понятно
--- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.