На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
... Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно https://sinonim.org/perevod_pl#change ... У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG. Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение! Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
07.11.1862 (в персональной книге род 15.11, но я увидела 7, или род в 7?) № 128 Amalie родители: Johann Adam Konrady, его жена Amalie ур Meisner. Воспр Heinrich Jacob Schmidt Maria Christina ур Reinak
Несколько лет назад я уже обращалась на форум с просьбой помочь перевести фрагмент текста. Тогда никто не откликнулся. Может быть, сейчас кто-то сможет помочь? Я даже не знаю, на немецком или эстонском языке написан текст. Это фрагмент из Саги (эстонский архив) http://www.ra.ee/dgs/browser.p...b3e226fc18 на правой странице внизу под римской цифрой VII записана семья Peter. А какое слово написано перед этим именем? Пожалуйста, может быть, есть специалисты по текстам начала 19 века (это ревизия 1811 года).
--- Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
на правой странице внизу под римской цифрой VII записана семья Peter. А какое слово написано перед этим именем? Я даже не знаю, на немецком или эстонском языке написан текст.
[/q]
Добрый вечер!
Текст написан на немецком языке.
Любчинова написал:
[q]
может ли так быть написано слово племянник или иной родственник, м.б. пасынок?
[/q]
Не может быть ни родственник, ни пасынок, так как это фамилия и имя: Schmidt Peter:
Schmidt - фамилия Peter - имя А в след.строке: Peters Kinder = дети Петера
Bones, правильно ли я понимаю, что Schmidt в переводе с немецкого - это кузнец? Дела в том, что наш Петер (мы с Любчиновой знаем, что это имя) был кузнецом. А фамилий в это время у них еще не было. Гугль-переводчик мне подсказывает, что кузнец на немецком - Schmied. Я все же склоняюсь к мысли, что это написана его профессия. Спасибо большое, что Вы смогли это прочитать. В ревизиях других лет, которые на эстонском языке, там часто написано Rautseppa Peter, что также означает кузнец Петер.
--- Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
И вот еще один фрагмент. Опять перед именем Петера та же надпись, и это явно не фамилия, и не родовое имя, так как фамилия пишется также крупно, как и имя. С женой и детьми все понятно. Последние две персоны: Ann и Samul - прислуга? И записи в правой части после фигурных скобок. В 1785 году семья куда-то переехала? Я предполагаю, что в Лоотвину, но хотелось бы знать точный перевод, а я здесь ничего разобрать не могу.
--- Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
Bones, правильно ли я понимаю, что Schmidt в переводе с немецкого - это кузнец? Дела в том, что наш Петер (мы с Любчиновой знаем, что это имя) был кузнецом. А фамилий в это время у них еще не было. Гугль-переводчик мне подсказывает, что кузнец на немецком - Schmied.
[/q]
Добрый день!
Schmidt вполне может быть устаревшей формой написания слова Schmied (кузнец). Тем более, если Вам доподлинно известно, что в других ревизиях на эстонском языке он был записан как кузнец, значит и в данном случае имелась ввиду его профессия, а не фамилия.
Наверх##25 декабря 2019 12:3125 декабря 2019 19:09
Shapovalova написал:
[q]
Опять перед именем Петера та же надпись
[/q]
Да, снова написано Schmidt
Shapovalova написал:
[q]
Последние две персоны: Ann и Samul - прислуга?
[/q]
Так точно:
Magd Ann Knecht Samul
Shapovalova написал:
[q]
И записи в правой части после фигурных скобок. В 1785 году семья куда-то переехала? Я предполагаю, что в Лоотвину, но хотелось бы знать точный перевод, а я здесь ничего разобрать не могу.
[/q]
Честно говоря, и я не всё могу разобрать, но Лоотвина здесь не упоминается, по-моему.
1785 nach Neukust? verse...
Не уверена в расшифровке глагола. Подождём, пока Michael Nagel на помощь придёт. Он точно правильно расшифровать сможет