Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 88 89 90 91  92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199

Czernichowski написал:
[q]
Не Михаил, а Николай. С возрастами все веселее. Разница 30 лет в браке даже для старшинства мужа великовата, а в обратную сторону и вовсе странно. Опять дикие ошибки в записях?
[/q]

от не факт. встречал в переписях мужика 75 лет, жена 29, и пацан у них (не пасынок, то помечалось особо!) 3 года. аж завидно стало... а с разницей лет в 25-полно.
и в обратную сторону встречал. 30 лет не было-а мужу 19, жене 39 видел.так что всяко быват...
---
ищу Панфилёнков
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Panfilenok

Перевести это как Андрей, вообще говоря, нельзя. Ключевого буквенного сочетания -др- не наблюдается никак. Но вот ошибка в записи вполне вероятна. В этой форме имя Андрей должно было быть записано как Andruszko. Пропуск двух букв вполне возможен. Кстати то, что имя изначально записано неверно, видно. Буква "u" в середине слова явно подправлена позже двумя черточками сверху. Думаю, что исправления в таких документах не приветствовались. Если писарь даже увидел, что имя не то, у него был выбор: или очень аккуратно подправить, или, если не получается, оставить ошибку без исправления, или перерисовывать все огромное дерево. Выбор, по моему, очевиден.
У меня в семье есть документ с подобным частичным подправлением. Писарь пытался исправить ошибочно написанную фамилию Цехановский на Черниховский, частично подправил, но все исправить аккуратно не вышло. Получилась средняя фамилия "Черхановский"
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199

Czernichowski написал:
[q]
но что там ксендз-то вечный что-ли, 40 лет работает?)
[/q]

вчера в метриках Куриловской церкви Себежскага уезда нашёл запись об отпевании священника этой же церкви. приезжали благочинный 3й Порлоцкой епархии и 5 человек простых попов с окрестностей. деду было 73 года. так что и 40 мог служить, и 50
а что? здоровый обрах жизни, пост, воздержание, свежий воздух, экология.
---
ищу Панфилёнков
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19952
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

Товарищ Саахов написал:
[q]
Но с другой стороны
[/q]

И сейчас умирают в расцвете лет и раньше доживали до глубокой старости. Разные у людей судьбы во все времена были.
Только раньше пенсий не было, приходилось работать пока можешь двигаться.
Товарищ Саахов

Товарищ Саахов

Сообщений: 5124
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 3766

Geo Z написал:
[q]
И сейчас умирают в расцвете лет
[/q]


Есть такое.
Но гляньте на среднюю продолжительность жизни тогда и сейчас и на показатели детской смертности. Не думаю что сильно захочется жить в те времена.
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5656
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5252
Подскажите, пожалуйста, как переводится с польского профессия rieznik (Волковысский уезд, 1790 год). Может быть - это резщик по дереву?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
dobby

Это мясник.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19952
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

dobby написал:
[q]
rieznik
[/q]

Вообще-то в польском такого слова нет. Нет в нем RI.
А мясник - rzeźnik жэзьник

резьба rzeźba, rzeźbienie
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5656
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5252

Geo Z написал:
[q]
Вообще-то в польском такого слова нет. Нет в нем RI.
А мясник - rzeźnik жэзьник
[/q]

Читал с проектора (дело на пленке). Может быть и через z. Другого варианта вроде бы нет?
Меня это позабавило потому, что это предки жены, а она у меня мясоед. Гены )
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19952
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273
http://bazhum.muzhp.pl/media//...89-202.pdf
Словарь профессий Луковского уезда 1868 года.

Русские названия в польской транскрипции и польский перевод
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 88 89 90 91  92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈