Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 61 62 63 64 65 * 66 67 68 69 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3896
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2633
Olsing

9-й

3.09.1821
Явился (... Bzdzioch, имя не разобрал, фамилию пишу без транскрипции, если по буквам, то неблагозвучно получается для русского уха), 60 лет, и Роман Потоцкий, 45 лет, вуй (дядя по матери) умершей, из Александрова и сообщили, что Юлиана, дочь Павла Савечки и Евы из Потоцких, 8 лет, умерла вчерашним днем
кс. Ян Козловский

Уточнилось родство Романа Потоцкого - родной брат Евы-Евдокии. 11-й акт не Ваш. Там опять дочка Свахов, фамилия Савечка вообще в тексте отсутствует.
vitalyi
Уважаемые форумчане, знатоки польского, причём я бы даже сказал старопольского.

Вот на этих страницах есть словарные статьи из словаря Дорошевского о словах nasypać, из которого происходит nasuć, из которого же происходит nasute.

http://sjp.pwn.pl/doroszewski/nasypac;5456356.html
http://sjp.pwn.pl/doroszewski/nasuc;5456333.html

Прошу кого-нибудь из знатоков либо перевести мне максимально полно на русский обе словарных статьи, либо объяснить, что называется, "на пальцах", как происходит этот смысловой переход между тремя словами?

Заранее благодарен.

P.S.: Пытаюсь разобраться в происхождении польской шляхетской фамилии Nasuta. Вот здесь http://www.stankiewicze.com/index.php?kat=44&sub=546 Станикевич говорит, что её происхождение объясняется именно этим смысловым переходом.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19940
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13279

vitalyi написал:
[q]
о словах nasypać, из которого происходит nasuć,
[/q]

nasuć старинное
nasypać современное

Pierwsza znana dziś wzmianka o Wistyczach pochodzi z 1471 roku, gdy właściciel majątku, Jan Nasuta herbu Rawicz, namiestnik podlaski, starosta brzeski ufundował we wsi budowę kościoła.
vitalyi
Я пытаюсь понять, смысл фамилии Насута, если считать, что она действительно происходит от nasuć.

Что дословно означает, согласно этим словарным статьям nasypać, что - nasuć, а что - nasute?
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19940
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13279
nasypać - то же, что и русское насыпаць.
vitalyi
Это несомненно так.

Но тогда nasuć - можно грубо отождествить с "насыпь"?

Если же это, предположим, так, как отсюда произошло nasute? Видимо, это какой-то старопольский жаргонизм? Что же он может в таком случае означать?
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19940
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13279

vitalyi написал:
[q]
Но тогда nasuć - можно грубо отождествить с "насыпь"?
[/q]

nasuć- это устаревшее, современное nasypać.
vitalyi
То есть nasuć - это глагол "насыпать"? Хорошо.

А nasute?
Если читать то, что написано в статье http://sjp.pwn.pl/doroszewski/nasuc;5456333.html , получается, что в форме nasuty - это прошедшее время от nasuć.
Если верить Станикевичу, nasuty/nasute породило фамилию Nasuta.

Как же в таком случае перевести фамилию - имя существительное, а не глагол, - на русский?
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19940
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13279
Помоему, тут проще пареной репы.
насуць - насыпать
насуте - насыпанное.
vitalyi
Тогда фамилия Nasuta может быть переведена в виде "насыпавший" или "тот, кто насыпал" или "тот, кто растит"?

Если считать, что эта фамилия есть жаргонизм, то это что-то сродни "насыпатель" или "раститель", вроде литературного "автор" или "творец"?
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 61 62 63 64 65 * 66 67 68 69 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈