Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского на русский

https://sinonim.org/perevod_pl#change

← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 42 43 44 45 46 * 47 48 49 50 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Sebastian Pereira
freebooter

Sebastian Pereira

Сообщений: 858
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 2085
Форумчане, помогите пожалуйста с переводом.
Текст на старопольском, год издания документа - 1781

Прикрепленный файл: NIAB_LA_2567_1_179_167.jpg
Sebastian Pereira
freebooter

Sebastian Pereira

Сообщений: 858
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 2085
И вторая страница документа, можно просто общий смысл, отдельные слова, кто что сможет.

Прикрепленный файл: NIAB_LA_2567_1_179_167b.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Sebastian Pereira

Первая страница небольшая по объему, вот она.

Документ от 9 ноября 1781 года

В силу указа императора, переданного 1 ноября из правительства полоцкого наместничества в суд верхний земский второго департамента наместничества полоцкого (суд для дворян), предписывающего как можно быстрее совместно с «верхней расправой» (суд для крестьян) рассмотреть дело о путных и панцирных боярах из комиссии присланного,
суд верхний земский с верхней расправой в присутствии пана Францишека Гильдебрехта, стряпчего судов высших земских, защищающий сторону казенную (государства), до разбора доказательств, каждого отдельно….

Уточните Ваш интерес в документе. Вторая страница также явно не последняя. Переводить большие объемы здесь вряд ли получится.
Sebastian Pereira
freebooter

Sebastian Pereira

Сообщений: 858
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 2085
Спасибо, что отозвались, и респект- за очень быстрый перевод. Да, вы правы, страниц всего семь. Мой главный интерес- связать имена, перечисленные в документе. Полный перевод, конечно хорошо, но это второстепенная задача.
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Sebastian Pereira написал:
[q]
Текст на старопольском, год издания документа - 1781
[/q]

Старопольский язык окончил свою жизнь на переломе 15-ого и 16-ого веков.
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202

kalashik написал:
[q]
Коллеги, добрый день!
Есть нетривиальная задача прочитать польский рукописный текст
Нужна 21я запись (справа). Важны детали: откуда родом, упоминается ли герб и пр.
Был бы премного благодарен за помощь.
С уважением
[/q]



smal написал:
[q]

… между вельможным Юзефом Андрушкевичем, вдовцом, подпоручиком корпуса ветеранов, проживающим сейчас в городе Хожеле, рожденном в деревне Клебанове в парафии и повете Гродненском в крае Российском, сыном Иоакима и Розалии из Обо(у?)ховичей супругов Андрушкевичей, лет пятидесяти, и вельможной Евой Саломеей Юзефой, трех имен девицей, дочерью вельможных Mартина и Ядвиги из Мяшковских супругов (Соев?)ских уже не живых, тут в Кжиновлоге живущей, тридцати двух лет, рожденной в Павелках в крае Прусском …
гербов нет ...
[/q]

Все-таки не Клебаново, не пойму что за первая буква.
Букву К он по-другому пишет. Буквально на строчку ниже "Край" - совсем другое написание, на левой странице 2 раза эта буква в фамилии встречается
http://metryki.genealodzy.pl/m...=0&y=0

Может быть карта поможет?
http://www.etomesto.ru/shubert-map/15-3/

Плебанске возле г. Гожа не оно?

Прикрепленный файл: w5qyECYJ1.jpgw5qyECYJ.jpg, 1058298 байт
Sebastian Pereira
freebooter

Sebastian Pereira

Сообщений: 858
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 2085
apss,
Я понял, о чем вы говорите.
Значит, поправлюсь: текст на польском языке, документ конца 17 века. Для меня, как для несведущего человека, это ничего не меняет.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
kalashik

Именно К и никак иначе. На левой странице фамилия Кавецкий, деревня Кавецин, название деревни вынесено вверху с одним написанием буквы К, а в тексте повторено с другим. Посмотрите внимательно
serggnl

Сообщений: 308
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 202

Czernichowski написал:
[q]


Именно К и никак иначе. На левой странице фамилия Кавецкий, деревня Кавецин, название деревни вынесено вверху с одним написанием буквы К, а в тексте повторено с другим. Посмотрите внимательно

[/q]

не соглашусь - вот сравнение этой буквы и буквы К, возможно это Q ? Тогда тоже как К читаться будет
Поэтому и деревня по-разному написана
Спасибо что подметили. Вот только Клебаново в том краю найти нигде не могу :( А точно Гродненский уезд - может какой-то другой похожий?

Прикрепленный файл: буквы.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
kalashik

Да нет в польском языке буквы Q. Разное написание одной и той же буквы одним человеком, поверьте мне, очень распространенное явление. Иногда есть "ускоренный" вариант. Здесь отчетливо проявляется именно такой случай. Большая К, если аккуратно, написана с изгибами, с петелькой на вершине и с отрывом пера после петельки, ускоренная К - одним росчерком и без отрыва.

Что касается отсутствия такого названия, то это, к сожалению, ситуация абсолютно рядовая. Вариант 1. Запись делалась в Польше, далеко от этих мест, то есть, вероятно место рождения записано со слов. При этом возможны искажения. Например, в гродненском уезде есть Плебановцы, искажение первой буквы при записи со слов вполне возможно. Вариант 2. Клебаново - второе название какой-нибудь деревни, возможно самоназвание, ранее используемое жителями, ныне утерянное. Полно таких случаев. Я сам полгода искал в овручском уезде Михайловку, принадлежавшую моим предкам, прежде чем совершенно случайно в описях РГИА нашел, что существующая на всех картах Шишеловка и есть "она же Михайловка". А в посемейном списке вдруг увидел название деревни предков "Заречная Добрица". Все деревни предков известны абсолютно точно, никаких Добриц там не было, более того, ни в каких списках, картах и т.п. такого названия не удалось обнаружить. По косвенным данным получилось, что это второе название Сухаровки.
← Назад    Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 42 43 44 45 46 * 47 48 49 50 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского на русский [тема №2978]
Вверх ⇈