Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| khats08 Новичок
Сообщений: 1 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
4 марта 2011 12:40фамилия Хацяновiч Здравствуйте. Прочитал ваше сообщение: "А если и жил на территории Белоруссии, то в советском паспорте у него на русской странице была написана фамилия Хотянович, а на белорусской - Хацяновiч. Есть такие особенности некоторых языков". Огромное спасибо за данное разъяснение, сам бы ещё долго бился, хоть и углубился самостоятельно в язык предков. У меня фамилия Хацанович (живу на Юге России), видимо под влиянием правил русского языка -ця- перешло в -ца-, и я вначале не видел ничего русского или славянского в своей фамилии, мягко говоря, странный корень фамилии Хацан. теперь, спустя полтора года, я знаю, Хоцен или Хотен языческое имя древних славян, вышедшее из употребления столетия назад, а значит и фамилия имеет столетние корни. Пишу, собственно говоря, с одной целью - выразить огромную признательность и благодарность за полученную от Вас информацию, для меня она оказалась очень полезной. С уважением, Александр Хацанович. | | |
Dr-Shaman Shenzhen (CN) / Moscow (RU) Сообщений: 153 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 131 | Наверх ##
4 марта 2011 12:41 | | |
ElenaG74 Латвия Сообщений: 574 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 365 | Наверх ##
5 марта 2011 1:25 --- Грищенко,Шаповаловы-Воронежская губерния,
Непогодины,Нахаевы/Нахаревы-Смоленская губерния,
Ипатовы,Шарабковы-Тверская,Смоленская губернии,
Огурцовы-Смоленская губерния,
Романовские,Лобановские,Шарипо,Ковнацкие-Латвия:Даугавпилс,Двиете,Прейл | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479
| Наверх ##
5 марта 2011 11:08 ElenaG74 написал: [q] Здравствуйте! Помогите,пожалуйста разобрать девичью фамилию матери жениха[/q]
Похоже- из Кучиньских. Качество фото плохое. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
| pretor Сообщений: 590 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 272
| Наверх ##
5 марта 2011 13:56 5 марта 2011 13:57 Помогите, пожалуйста, правильно перевести заголовок , который располагается на каждой страницы большой Метрической книг Пред-Люцинского деканата 1776-1819. narod.ru/disk/6864303001/Doc1.doc.html
--- найду! | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479
| Наверх ##
5 марта 2011 14:06 pretor Вы имеете ввиду нумерацию страниц? --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479
| Наверх ##
5 марта 2011 14:13 А понял: Церкви и парохии Лавдерской метрика крещения. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
| pretor Сообщений: 590 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 272
| Наверх ##
5 марта 2011 14:22 5 марта 2011 14:34 Виталий, а что такое парохии? С термином встречаюсь первый раз. Впрочем, есть соблазн перевести как "приходы". Тем более, что в каждой Метрической записи встречается слово (если по-русски) парохиани (прихожане?). --- найду! | | |
Stan_is_love Москва Сообщений: 11419 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 7345 | Наверх ##
5 марта 2011 14:41 pretor написал: [q] Виталий, а что такое парохии? С термином встречаюсь первый раз. Впрочем, есть соблазн перевести как "приходы". Тем более, что в каждой Метрической записи встречается слово (если по-русски) парохиани (прихожане?). [/q]
Правильный соблазн, только по-русски звучит парафии. Парохiя -- на украинском. И то, и другое слово от греческого. ПАРАФИЯ ж. зап. приход. Парафянин, —ка, прихожанин, —нка. Парафияльный, приходский. --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
| | |
Stan_is_love Москва Сообщений: 11419 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 7345 | Наверх ##
5 марта 2011 14:43 Па́рох — у традиційних церквах — парафіяльний священик, духовний батько парафії, до якого зветаються як «отець» або «батюшка». --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно в трезвом уме и твёрдой памяти, специально для поиска родственников
Высокотехнологичное удаление бородавок на pla3ma.ru
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change