Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1458 1459 1460 1461 1462 * 1463 1464 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 837
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 81

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (4)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3948
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2662

A-Elena написал:
[q]
Добрый вечер, помогите, пожалуйста перевести, хотя бы вкратце о чем речь и какие имена упоминаются
[/q]


Здесь Атаназий, сын Яна, Лучиц Филенко Выговский подает в волынское дворянское собрание документы для доказательства дворянского происхождения.
Метрика крещения, записанная 1795 ноября 29 в выговской униатской церкви, Владимира, сына Миколая и Текли из Моклаков Лучиц Выговских,
метрики крещения 1800 декабря 29 Яна, 1809 января 17 Иосифа, сыновей Шимона и Марты Лучиц Выговских...

Давайте, я уж сразу Вас или огорчу, или обрадую.
Вот здесь

https://drive.google.com/file/...sp=sharing

Вы можете скачать файл с полным выводом фамилии Лучиц Выговских от 1834 года. Там более 30 страниц с именами и метриками огромного количества персон, несколько ветвей.
Весьма развесистое дерево можно выстроить.
Только я не знаю, кто это будет переводить. Для этой темы слишком большой объем, там на много дней работы. И краткими выжимками не обойдешься, надо абсолютно точно и дословно, чтобы связи не потерять.
Попробуйте договориться с кем-нибудь о платном переводе (кроме меня).




Лайк (2)
A-Elena

A-Elena

Сообщений: 125
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 44
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 марта 2026 20:36

Михаил Юльевич!!! даже не знаю какие слова благодарности подобрать, огромнейшее спасибо за перевод и особенно за ссылку!!! Я такие документы не встречала. Древо у меня есть, я его на основе родословных книг, выложенных в свободном доступе, составила, там по прямым до середины 16 века, поэтому, надеюсь, смогу хоть как-то разобраться в этих документах. Еще раз благодарю от всей души!!! heart.gif heart.gif heart.gif
A-Elena

A-Elena

Сообщений: 125
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 44
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 марта 2026 20:36

Оказалось, что есть перевод этих документов

https://uk.wikisource.org/wiki...%D1%85.pdf
Vllad
Новичок

Сообщений: 10
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 7
Доброго дня!
Просьба помочь с переводом нескольких польских слов в домовой книге Пядиков Ивано-Франковской обл.
brataniec - племянник?
Что за записи могут быть у Николая Замулиньского в разделе Zaslubin? Какой-то город Zy..., в котором он был женат видимо.

По другому документу Николай Замулиньский - сын Кароля Замулиньского и Катерины Карковской,
получается документ ключевой для дальнейших поисков.

С уважением,
В.

Прикрепленный файл: photo_2026-03-21_21-16-17.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1865
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1362
Vllad, да, brataniec это племянник. В графе бракосочетания указан населенный пункт, ищите в тех местах что-то на Зи-, Жи-, Зе-, Же-
Vllad
Новичок

Сообщений: 10
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 7
Ruzhanna, спасибо Вам!
Żydaczów Жидачов вроде подходит
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3948
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2662

Vllad написал:
[q]
Żydaczów Жидачов вроде подходит
[/q]


Мне кажется, плохо подходит.
"d" после Zy- никак не просматривается.
Тогда почему бы не Живачов (Żywaczów)?
Это гораздо ближе (30 км от Пядиков), и "w" после Zy... гораздо лучше просматривается (правда дальше мне все равно не нравится, но все же в целом лучше Жидачова)
Лайк (1)
Vllad
Новичок

Сообщений: 10
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 7

Czernichowski написал:
[q]

Тогда почему бы не Живачов (Żywaczów)?
[/q]


Михаил Юльевич, согласен, спасибо.
Timm1975
Новичок

Сообщений: 12
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 8
Добрый день! Прошу помочь с переводом текста. Правильно ли я понял, что упомянута шляхетная Praxedzie, вдова священника? Может ли это быть ее фамилия или это вариант записи ее имени? В метрических книгах на русском она записана как Параскева. Большое спасибо!

Прикрепленный файл: 1040-1-11, Жолткевичи -а.png
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1865
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1362
Timm1975
Praxedzie - это дательный падеж от имени Praxeda: кто? - Praxeda (Prakseda); кому? - Praxedzie.
Католический аналог православного имени Прасковья.
Шляхетная Пракседа, вдова по смерти Яна Жолткевича, пароха (настоятеля) Ягнятынского (т.е. настоятеля прихода Ягнятин), упомянуты два её сына: Теодор, настоятель Паволоцкий, и ур[ождённый] Лукаш.
Ей и ex adverso (заодно, одновременно, наряду с...) её сыновьям вчиняет иск (если я правильно поняла; низ скана вы обрезали, так что прояснить не могу) Блажей (правосл. Власий) Гречина, нынешний парох Ягнятинский (в наименовании прихода пропущена первая буква "а").
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1458 1459 1460 1461 1462 * 1463 1464 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈