Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
A-Elena Сообщений: 125 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 44 | Наверх ##
19 марта 19:20 19 марта 21:10 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 19 марта 2026 19:04 Большое спасибо, Михаил Юльевич!!! | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12364 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8351 | A-Elena написал: [q] Нет, это Выговские, просто у них было принято писать рядом фамилию девичью жены, видимо Розалия была Искоростинская.[/q]
Сдается мне, что вы тут путаете фамилии. Ян, сын благородных Петра и Розалии из Выговских Искоростенских, зак. супр. Петр - Искоростенский, а вот Розалия из Выговских, а вместе - они законные супруги. Никаких особенностей записи здесь нет. Общее правило: Имя мужа и имя жены с указанием родовой (девичьей) фамилии и общая фамилия супругов (по мужу). --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
A-Elena Сообщений: 125 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 44 | GrayRam написал: [q] A-Elena написал:
[q] Нет, это Выговские, просто у них было принято писать рядом фамилию девичью жены, видимо Розалия была Искоростинская.
[/q]
Сдается мне, что вы тут путаете фамилии. Ян, сын благородных Петра и Розалии из Выговских Искоростенских, зак. супр. Петр - Искоростенский, а вот Розалия из Выговских, а вместе - они законные супруги. Никаких особенностей записи здесь нет. Общее правило: Имя мужа и имя жены с указанием родовой (девичьей) фамилии и общая фамилия супругов (по мужу).[/q]
Большое спасибо! для меня это открытие. Буду знать теперь | | |
A-Elena Сообщений: 125 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 44 | Наверх ##
20 марта 18:30 20 марта 18:30 Добрый вечер, помогите, пожалуйста перевести, хотя бы вкратце о чем речь и какие имена упоминаются
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3947 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2660
| Наверх ##
20 марта 20:36 20 марта 20:39 A-Elena написал: [q] Добрый вечер, помогите, пожалуйста перевести, хотя бы вкратце о чем речь и какие имена упоминаются[/q]
Здесь Атаназий, сын Яна, Лучиц Филенко Выговский подает в волынское дворянское собрание документы для доказательства дворянского происхождения. Метрика крещения, записанная 1795 ноября 29 в выговской униатской церкви, Владимира, сына Миколая и Текли из Моклаков Лучиц Выговских, метрики крещения 1800 декабря 29 Яна, 1809 января 17 Иосифа, сыновей Шимона и Марты Лучиц Выговских... Давайте, я уж сразу Вас или огорчу, или обрадую. Вот здесь https://drive.google.com/file/...sp=sharingВы можете скачать файл с полным выводом фамилии Лучиц Выговских от 1834 года. Там более 30 страниц с именами и метриками огромного количества персон, несколько ветвей. Весьма развесистое дерево можно выстроить. Только я не знаю, кто это будет переводить. Для этой темы слишком большой объем, там на много дней работы. И краткими выжимками не обойдешься, надо абсолютно точно и дословно, чтобы связи не потерять. Попробуйте договориться с кем-нибудь о платном переводе (кроме меня). | | Лайк (2) |
A-Elena Сообщений: 125 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 44 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 марта 2026 20:36 Михаил Юльевич!!! даже не знаю какие слова благодарности подобрать, огромнейшее спасибо за перевод и особенно за ссылку!!! Я такие документы не встречала. Древо у меня есть, я его на основе родословных книг, выложенных в свободном доступе, составила, там по прямым до середины 16 века, поэтому, надеюсь, смогу хоть как-то разобраться в этих документах. Еще раз благодарю от всей души!!! | | |
A-Elena Сообщений: 125 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 44 | | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change