Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 1442 1443 1444 1445  1446 1447 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 80

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Tasha56
Почетный учаcтник

Tasha56

Россия
Сообщений: 12400
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 40214

Czernichowski написал:
[q]
Имеется в виду то село, что в тексте "Суражище"
[/q]

Да. Меня этот текст интересует (Суражище/Суражичи).
А что-то есть про само населенное место?
[q]
Там перечислены шестеро человек, заплативших подымный налог, все по 5 коп и 12 грошей.
Остап Козёл(? написано Kozol, к тому же буква r и z во многих местах написана похоже, потому возможно Король), этот большую часть выплатил медом.
Гаврила Реутчонек
Анджей Грунда (Гранда?)
Микита Иванович, новик
Sahah (не берусь транскрибировать такое имя) Маланович
Дмитр Реук (Ренк?)
[/q]

Этот перевод поймала. Спасибо большое.
101.gif
---
Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3921
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2649

Tasha56 написал:
[q]
А что-то есть про само населенное место?
[/q]


Про само село ни слова. Только подати. Кроме указанного еще только то, что все село дало три "осьмачки" ржи.
Лайк (2)
GRAF IVAN

Сообщений: 418
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1400
Добрый день! Помогите пожалуйста перевести этот отрывок из инвентаря. Не очень понимаю, о чем идёт речь со второй строчки.

Прикрепленный файл: IMG_20260224_114251_747.jpg
Tasha56
Почетный учаcтник

Tasha56

Россия
Сообщений: 12400
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 40214
Czernichowski
Михаил Юльевич, можно еще перевести текст Акта с обложки дела?
akt.jpg
---
Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1837
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1345
Tasha56
1640-1652
Процессуальные Акты Миколая Абрамовича, Троцкого воеводы, и жены его, Эльжбеты из Горностаев, касающиеся их наследственного имущества Мглин в повете Стародубском с окрестностями.

В том числе (букв. - среди прочего):

Инвентарь города Мглин (в Стародубском повяте), во владении Миколая абрамовича, Троцкого воеводы, составленный после опустошения [его] казаками, 1650, ориг[инал]
Реестр от 1651 года денежного оброка (чинша) и свидетельств о натуральном оброке (?), на общую сумму в несколько десятков тысяч злотых, собранных с населения и присвоенных Ежи Сухорабским, быв. управляющим Эльжбеты из Горностаев Миколаевой Абрамовичевой в городе и имениях Мглин в Стародубском повете с окрестностями: и[мение?] Дроково, и. Вормин (новозаселённое?) деревни: Бялогоща, Чешуйки, Доброва Велька, Эсимонтовка, Кипчи, Костеничи, Косичи, Курчице, Ляличи, Лубянки, Лопазни, Лусче, Нечеховка, Нивно, Овчане, Санюки, Семки, Скотково, Суражичи, Шеверды, Шуморов, Велюханы, Высока, ориг[иналы] и выписка из Грода Ошмянского от 1652 г.

Лайк (5)
diza

diza

Москва
Сообщений: 2227
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2274

Ruzhanna написал:
[q]
и[мение?]
[/q]

Там "m." Может "местечко"?
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3921
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2649

GRAF IVAN написал:
[q]
Помогите пожалуйста перевести этот отрывок из инвентаря. Не очень понимаю, о чем идёт речь со второй строчки.
[/q]


Если выложите полный лист, будет понятнее. Вы же не новичок, зачем режете?. Именно в таких текстах важно сравнение разных записей, и, конечно, заголовки граф.

Лайк (2)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1837
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1345
diza
Конечно, m. может означать и "местечко", и "имение" (majątek). Чтобы указать точно, надо знать местную специфику, а я её не знаю.
Vulgaris
Участник

Сообщений: 76
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 60

Ruzhanna написал:
[q]
выписка из Грода Ошмянского от 1652 г.
[/q]

Если контекстно, то "выписка из книг гродских повета Ошмянского" . Одно подразумевает другое, и более понятно
Лайк (1)
GRAF IVAN

Сообщений: 418
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1400

Czernichowski написал:
[q]

GRAF IVAN написал:
[q]

Помогите пожалуйста перевести этот отрывок из инвентаря. Не очень понимаю, о чем идёт речь со второй строчки.
[/q]



Если выложите полный лист, будет понятнее. Вы же не новичок, зачем режете?. Именно в таких текстах важно сравнение разных записей, и, конечно, заголовки граф.

[/q]

Да, вы правы. Вот полный лист. На этом листе учёт жителей чиншевого села, платящих за землю. Хацьки/Хацковичи кроме него жили в соседнем боярском (путные бояре служили князю, ездили в посланиями, "w drogi z listami") селе, так же в прошлом инвентаре упоминаются среди бояр соседнего села и земян. На тот момент этот род был малочисленным и они приходились друг другу родственниками, поэтому я так полагаю эта семья тоже могла служить путную службу, хоть село и просто чиншевых крестьян. Насколько я понимаю, речь в тексте идёт как раз о путной службе, но целиком понять не получилось.
А заголовки граф, к сожалению, в этом инвентаре не указаны.
Буду очень благодарен, если поможете.



Прикрепленный файл: IMG_20260224_184637_221.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 1442 1443 1444 1445  1446 1447 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈