Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 80
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3921 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2649
| Наверх ##
24 февраля 7:39 Tasha56 написал: [q] Коллеги, помогите, пожалуйста, узнать что в тексте говорится про Сураж.[/q]
Имеется в виду то село, что в тексте "Суражище"? Там перечислены шестеро человек, заплативших подымный налог, все по 5 коп и 12 грошей. Остап Козёл(? написано Kozol, к тому же буква r и z во многих местах написана похоже, потому возможно Король), этот большую часть выплатил медом. Гаврила Реутчонек Анджей Грунда (Гранда?) Микита Иванович, новик Sahah (не берусь транскрибировать такое имя) Маланович Дмитр Реук (Ренк?) | | Лайк (3) |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 12400 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 40214 | Наверх ##
24 февраля 12:26 Czernichowski написал: [q] Имеется в виду то село, что в тексте "Суражище"[/q]
Да. Меня этот текст интересует (Суражище/Суражичи). А что-то есть про само населенное место? [q] Там перечислены шестеро человек, заплативших подымный налог, все по 5 коп и 12 грошей. Остап Козёл(? написано Kozol, к тому же буква r и z во многих местах написана похоже, потому возможно Король), этот большую часть выплатил медом. Гаврила Реутчонек Анджей Грунда (Гранда?) Микита Иванович, новик Sahah (не берусь транскрибировать такое имя) Маланович Дмитр Реук (Ренк?)[/q]
Этот перевод поймала. Спасибо большое. --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3921 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2649
| Наверх ##
24 февраля 12:51 Tasha56 написал: [q] А что-то есть про само населенное место?[/q]
Про само село ни слова. Только подати. Кроме указанного еще только то, что все село дало три "осьмачки" ржи. | | Лайк (2) |
| GRAF IVAN Сообщений: 418 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1400
| Наверх ##
24 февраля 13:44 24 февраля 14:40 Добрый день! Помогите пожалуйста перевести этот отрывок из инвентаря. Не очень понимаю, о чем идёт речь со второй строчки.
 | | |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 12400 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 40214 | Наверх ##
24 февраля 15:59 CzernichowskiМихаил Юльевич, можно еще перевести текст Акта с обложки дела? --- ✅ Вопросы по поиску, адресованные мне, пожалуйста, крепите в тему дневника >>>
ДНЕВНИК >> (Черниговская, Костромская губ., Алтайский край, Москва..) | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1837 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1345 | Наверх ##
24 февраля 18:27 24 февраля 18:30 Tasha56 1640-1652 Процессуальные Акты Миколая Абрамовича, Троцкого воеводы, и жены его, Эльжбеты из Горностаев, касающиеся их наследственного имущества Мглин в повете Стародубском с окрестностями.
В том числе (букв. - среди прочего):
Инвентарь города Мглин (в Стародубском повяте), во владении Миколая абрамовича, Троцкого воеводы, составленный после опустошения [его] казаками, 1650, ориг[инал] Реестр от 1651 года денежного оброка (чинша) и свидетельств о натуральном оброке (?), на общую сумму в несколько десятков тысяч злотых, собранных с населения и присвоенных Ежи Сухорабским, быв. управляющим Эльжбеты из Горностаев Миколаевой Абрамовичевой в городе и имениях Мглин в Стародубском повете с окрестностями: и[мение?] Дроково, и. Вормин (новозаселённое?) деревни: Бялогоща, Чешуйки, Доброва Велька, Эсимонтовка, Кипчи, Костеничи, Косичи, Курчице, Ляличи, Лубянки, Лопазни, Лусче, Нечеховка, Нивно, Овчане, Санюки, Семки, Скотково, Суражичи, Шеверды, Шуморов, Велюханы, Высока, ориг[иналы] и выписка из Грода Ошмянского от 1652 г.
| | Лайк (5) |
diza Москва Сообщений: 2227 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2274 | Наверх ##
24 февраля 18:57 Ruzhanna написал: [q] и[мение?] [/q]
Там "m." Может "местечко"? | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3921 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2649
| Наверх ##
24 февраля 18:59 GRAF IVAN написал: [q] Помогите пожалуйста перевести этот отрывок из инвентаря. Не очень понимаю, о чем идёт речь со второй строчки.[/q]
Если выложите полный лист, будет понятнее. Вы же не новичок, зачем режете?. Именно в таких текстах важно сравнение разных записей, и, конечно, заголовки граф. | | Лайк (2) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1837 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1345 | Наверх ##
24 февраля 19:04 25 февраля 9:49 diza Конечно, m. может означать и "местечко", и "имение" (majątek). Чтобы указать точно, надо знать местную специфику, а я её не знаю. | | |
| Vulgaris Участник
Сообщений: 76 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 60 | Наверх ##
24 февраля 20:47 24 февраля 20:48 Ruzhanna написал: [q] выписка из Грода Ошмянского от 1652 г.[/q]
Если контекстно, то "выписка из книг гродских повета Ошмянского" . Одно подразумевает другое, и более понятно | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change