Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1344 1345 1346 1347 1348 * 1349 1350 1351 1352 ... 1364 1365 1366 1367 1368 1369 Вперед →
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 13
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 12 мая 2025 10:14

Спасибо большое!

Помогите, пожалуйста, с переводом записи о рождении № 59

Прикрепленный файл: 03. 1855 Текла Марианна рождение №59.jpg
simba_nat
Участник

Сообщений: 100
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 17
Добрый день! Прошу перевести метрику о браке Антони Жабицкого с Анной. Очень Вам благодарна

Прикрепленный файл: M Antoni Żabicki Hoppe rzymski (1).jpg
karpos
Новичок

Санкт-Петербург
Сообщений: 3
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2
Добрый день! Большая просьба помочь расшифровать название населенного пункта Zbiryczówka(?). Это отрывок из доказательства дворянства. Также не могу разобрать фамилию Каетана, сына киевского чесника (czesnikowicza)
Внизу листа написано "исправлено"?

Прикрепленный файл: 04.jpg
---
Ковенская губерния, Новоалександровский уезд
Виленская губерния, Свенцянский уезд, Давгелишская волость
Калюты, Сарья - Сарьянская волость Дриссенского уезда Витебской губернии
simba_nat
Участник

Сообщений: 100
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 17
Буду очень благодарна за перевод метрики о смерти Станислава Смоленского №467, низкий Вам поклон!

Прикрепленный файл: 1841-467.jpg
elizavetaaksenova01
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 3
Добрый день, помогите пожалуйста, перевести вторую запись в 1924 году(20 страница, вторая запись от 12 марта), там где Михаил Вилик. Буду очень благодарна.


Прикрепленный файл (804_03494729_t_a_w_f484_1_86_частина_41_стор_452зв_464зв_.pdf, 4547270 байт)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1590
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1139
Zhuravleva31
59. Состоялось в Сухожебрах 15 августа 1855 года в одиннадцатом часу перед полуднем.
Явился Феликс Руцинский, 26 лет, шляхтич рольный в Станах Дужих проживающий, в присутствии Феликса Белинского, 28 лет, и Томаша Станьского, 46 лет имеющих, оба рольные шляхтичи, в Станах Дужих проживающие, и показал нам ребёнка женского пола, рождённого в Станах Дужих дня 8 августа текущего года в 8 часов утра от его жены Текли из Сикорских, 24 лет. Ребенку этому на Св. Крещении , сегодня проведённом ксендзом Юзефом Осталовским, здешним викарием, даны были имена Текля Марианна, а крестными родителями были Францишек Макаревич с Юлией Бeрдинской (?). Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитанный, Нами только был подписан, поскольку они не умеют писать. Подпись Ксендза

simba_nat
467. Состоялось в Варшаве дня 27 сентября 1841 года в четвертом часу пополудни. Явились Алексей Лоссовский, секретарь Главной Дирекции Товарищества Земского кредита, и Ян Карамер, ..., оба совершеннолетние, проживающие в Варшаве, и сообщили Нам, что в день вчерашний в восемь часов вечером в Варшаве по улице Бугай под номером 207 умер Станислав Смоленский, Холостой, адъюнкт бухгалтерии Главной Дирекции Товарищества Земского кредита, 22 года насчитывающий, родившийся в г. Вышкове Плоцкой губернии от Станислава и Юзефы из Ясинских супругов Смоленских. Убедившись лично в кончине Станислава Смоленского, акт сей, по прочитании оного, подписан был Нами вместе с явившимися. Все подписи.


simba_nat написал:
[q]
Прошу перевести метрику о браке Антони Жабицкого с Анной.
[/q]

175. Состоялось как указано выше (то есть, там же, в тот же день и год; но поскольку у предыдущей записи виден только ее конец, то дата и место совершения брака неизвестны; можно только предположить, что год, как следует из записи 176, 1828, а дата брака, судя по датам оглашения и датировке записи № 176, 14 или 15 сентября)
Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Яна Калиновского, подинспектора Варшавского Лицея, 48 лет, и Кароля Шумайера, Мастера профессии ... (?), 35 лет, оба в Варшаве, первый под номером 247 (?) при улице Мо..вой, второй под номером 643 улицы Нецалой (Niecałej то есть, "неполной") в день сегодняшний заключен был религиозный брак между Антонием Жабицким, холостым, подинспектором Варшавского Лицея, под номером 404 на улице Краковске Пшедмесьце* (?) проживающим, родом из деревни Старосин в Любельском воеводстве расположенной, от Тимотеуша и Текли из Соколовских супругов Жабицких, на ... в Праге (предместье Варшавы) проживающих, 24 года имеющим, и девицей Анной Доротой Хоппе, дочерью покойного Яна Хоппе (Hoppe ?) и его супруги Эльжбеты из Старков (?), на улице Маршалковской под номером 1395 (?) проживающей, в Варшаве родившейся, при матери находящейся, возраста 24 года насчитывающей, евангелического вероисповедания. Браку этому предшествовали в приходах: Святого Креста и в костеле Евангелическо-Аугсбургском три оглашения 31 августа, 7 и 14 сентября текущего года, а также устное разрешение на брак родителей новобрачных. Остановки брака не было. Новобрачные объявляют, что досвадебного соглашения не заключили. Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, ими же подписан. Все подписи.

*По подсказке karpos исправила название улицы.

Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3797
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2469
karpos

чашникович -Каетан Проскура

селение читается "Збиричовка" (Zbiryczowka) , что непонятно. Нет и не было ничего подобного. Есть попытка исправления в названии, но вероятно незавершенная.
Единственное отдаленное созвучие - Збручовка (сегодня есть такое около Волочиска). Но и тут беда в том, что в 19 веке это был просто Збруч, без -овка.
Может, еще раньше такое окончание было, но как это выяснить, неясно.
Надо искать другие документы с этим названием, обычно в дворянских документах названия имений повторяются не один раз (хотя не исключено, что этот документ изначальный, потому ошибка потом везде).

Слово внизу читается нормально до "исправл...", окончание вообще не могу разумно прочитать.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3797
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2469
elizavetaaksenova01

Брак 12 апреля
Жених Михель, сын Янкеля, Вилик из местечка Белозерки
Невеста Хаеля (это по буквам, как правильно писать еврейские имена, не знаю), дочь Ойзера Бека, из Белозерки.
Обоим по 24 года.
Оба первым браком.
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 13
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 13 мая 2025 20:5

Спасибо огромное за помощь!


Добрый день, помогите, пожалуйста, с переводом записи о рождении № 14

Прикрепленный файл: 04. 1858 Иосиф рождение № 14.jpg
karpos
Новичок

Санкт-Петербург
Сообщений: 3
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2
Добрый день! Большое спасибо за помощь с предыдущим документом. Прошу помочь с расшифровкой очередного документа. Зашел в тупик.

"Этот протест я был вынужден записать в журнале по трём причинам, а именно:
во-первых, не нам, но ?? Рузини? (которому гражданское правительство поручило и еврея Шнеера отправило) следовало огласить мнение о его нездоровье и возможности или невозможности принять его в господствующую религию и подлинную метрику у нашей консистории (?) затребовать
Во-вторых: наша консистория после справедливого расследования о сомнительном крещении еврея Шнеера, постановила считать состоявшимся в местечке, а декана Зраницкого несправедливо pod ?umową? отдал ??? , а виновного Сиодловского за противоречащую закону хитрость пощадил и похвалил".

Прикрепленный файл: I35 на польском.jpg
---
Ковенская губерния, Новоалександровский уезд
Виленская губерния, Свенцянский уезд, Давгелишская волость
Калюты, Сарья - Сарьянская волость Дриссенского уезда Витебской губернии
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1344 1345 1346 1347 1348 * 1349 1350 1351 1352 ... 1364 1365 1366 1367 1368 1369 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈