Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1338 1339 1340 1341  1342 1343 1344 1345 1346 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

simba_nat написал:
[q]
У меня еще есть список из той же книги, откуда метрика, там это не мальчик, а девочка, как такое может быть? Под номером 165 - Смоленска Людвика (и №168 - та самая метрика), ошибка писаря?
[/q]


Когда задаете подобные вопросы, выкладывайте полную страницу, названия граф надо видеть. В данном случае я просто знаю, что слева (№ 165) это порядковый номер в алфавитном списке, а справа (168) - номер самой записи в книге, но мог и не знать.
Людвик, естественно, ошибка писаря. Там в записи аж три мужских имени, как-то сложно сомневаться в поле ребенка.



Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

simba_nat написал:
[q]
И прошу перевести метрику о свадьбе Станислава и Бальбины Смоленских. С большой благодарностью к Вам Список браков переводить не нужно
[/q]


Здесь нет полной записи, только самый конец с подписями.
Предыдущий лист, очевидно, утерян. На сервисе, откуда взят скан, его нет.
Но на этом сервисе есть брачное объявление. Оно менее информативно, но все же довольно полная информация.
Скачайте его.


Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 26 апреля 2025 10:24

Спасибо огромное за помощь!
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14
Добрый день, помогите, пожалуйста, с переводом записи о рождении № 50.

Прикрепленный файл: 05. 1845 Энтони №50.jpg
simba_nat

Сообщений: 108
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 21
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 апреля 2025 19:07

Михаил Юльевич, добрый день! Вот тут скачали все, что можно, я прикрепляю все файлы, на всякий случай, пожалуйста, переведите, что информативно о свадьбе Бальбины Яновской и Станислава Смоленского. Благодарю

Прикрепленный файл: COW Stanislaw and Balbina Smolenski 3.jpgCOM Stanslaw and Balbina Smoleski 2jpg.jpg, 397400 байтCOM Stanislaw and Balbina Smolenski 1823 (1).png, 1254869 байтLst of wedding  1823.png, 1374540 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
Zhuravleva31
50. Состоялось в деревне Хотычах 1 октября 1845 года в пятом часу вечером.
Явился Базилий Бартничук, 32 лет, в присутствии Михала Шимчука, 36 лет, Теодора Лесюка, 30 лет, все трое сельские хозяева из деревни Хотыч, и показал нам ребёнка мужского пола, рождённого в Хотычах сегодня в 2 часа пополуночи от его жены Катажины из Божиков, 30 лет. Ребенку этому на Св. Крещении и бежмовании, сегодня проведённом, было дано имя Антонийя, а крестными родителями были Филип Супрунюк и Магдалена Лукашукова. Акт этот, явившемуся и свидетелям, не умеющим писать,прочитанный, мы подписали. Подпись Ксендза

*Почему в 1843 году Базилию Бартничуку указано 40 лет, а в 1845 году - 32 года, меня не спрашивайте. biggrin1.gif Такие расхождения в возрасте между записями в метрических книгах бывали весьма часто.

Лайк (1)
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 28 апреля 2025 13:58

Спасибо большое). Про возраст Вы точно подметили, в метриках на русском языке тоже заметила,что возраст скачет, уж думала, точно ли мои shok.gif
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

simba_nat написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 апреля 2025 19:07

Михаил Юльевич, добрый день! Вот тут скачали все, что можно, я прикрепляю все файлы, на всякий случай, пожалуйста, переведите, что информативно о свадьбе Бальбины Яновской и Станислава Смоленского. Благодарю
[/q]


Вы это все уже выкладывали, здесь практически нет нужной Вам информации. Только самый конец записи о браке, конкретно " ...настоящий акт прочитан и подписан".

Я понял так, что на сайте, откуда взят скан, genealogiawarchiwach.pl Вы не работали?
Там есть скан не самой брачной записи, но предварительное объявление об этом браке. Вот оно. Перевод позже, пока занят.




Прикрепленный файл: Брак Станислава и Бальбины-объявление.jpg
Лайк (1)
Zhuravleva31
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 14
Добрый день, помогите, пожалуйста, с переводом записи о смерти № 49.

Прикрепленный файл: 05.1 1847 Энтони смерть №49.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
Zhuravleva31
В записи № 49 Антони Бартничук из вашего предыдущего скана, сын Базилия и Катажины Бартничуков, умер в Хотычах 30 июля 1847 года в возрасте двух лет. Запись сделана 1 августа 1847 года, один из объявляющих о смерти - сам Базилий Бартничук.
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1338 1339 1340 1341  1342 1343 1344 1345 1346 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈