Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
27 апреля 2025 19:07 28 апреля 2025 15:30 simba_nat написал: [q] У меня еще есть список из той же книги, откуда метрика, там это не мальчик, а девочка, как такое может быть? Под номером 165 - Смоленска Людвика (и №168 - та самая метрика), ошибка писаря?[/q]
Когда задаете подобные вопросы, выкладывайте полную страницу, названия граф надо видеть. В данном случае я просто знаю, что слева (№ 165) это порядковый номер в алфавитном списке, а справа (168) - номер самой записи в книге, но мог и не знать. Людвик, естественно, ошибка писаря. Там в записи аж три мужских имени, как-то сложно сомневаться в поле ребенка. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
28 апреля 2025 6:51 simba_nat написал: [q] И прошу перевести метрику о свадьбе Станислава и Бальбины Смоленских. С большой благодарностью к Вам Список браков переводить не нужно[/q]
Здесь нет полной записи, только самый конец с подписями. Предыдущий лист, очевидно, утерян. На сервисе, откуда взят скан, его нет. Но на этом сервисе есть брачное объявление. Оно менее информативно, но все же довольно полная информация. Скачайте его. | | |
| Zhuravleva31 Начинающий
Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
28 апреля 2025 8:18 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 26 апреля 2025 10:24 Спасибо огромное за помощь! | | |
| Zhuravleva31 Начинающий
Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
28 апреля 2025 8:25 28 апреля 2025 8:25 Добрый день, помогите, пожалуйста, с переводом записи о рождении № 50.
 | | |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29
| Наверх ##
28 апреля 2025 9:38 28 апреля 2025 9:40 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 апреля 2025 19:07 Михаил Юльевич, добрый день! Вот тут скачали все, что можно, я прикрепляю все файлы, на всякий случай, пожалуйста, переведите, что информативно о свадьбе Бальбины Яновской и Станислава Смоленского. Благодарю
    | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | Наверх ##
28 апреля 2025 13:58 28 апреля 2025 14:16 Zhuravleva3150. Состоялось в деревне Хотычах 1 октября 1845 года в пятом часу вечером. Явился Базилий Бартничук, 32 лет, в присутствии Михала Шимчука, 36 лет, Теодора Лесюка, 30 лет, все трое сельские хозяева из деревни Хотыч, и показал нам ребёнка мужского пола, рождённого в Хотычах сегодня в 2 часа пополуночи от его жены Катажины из Божиков, 30 лет. Ребенку этому на Св. Крещении и бежмовании, сегодня проведённом, было дано имя Антонийя, а крестными родителями были Филип Супрунюк и Магдалена Лукашукова. Акт этот, явившемуся и свидетелям, не умеющим писать,прочитанный, мы подписали. Подпись Ксендза * Почему в 1843 году Базилию Бартничуку указано 40 лет, а в 1845 году - 32 года, меня не спрашивайте. Такие расхождения в возрасте между записями в метрических книгах бывали весьма часто. | | Лайк (1) |
| Zhuravleva31 Начинающий
Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
28 апреля 2025 14:53 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 28 апреля 2025 13:58 Спасибо большое). Про возраст Вы точно подметили, в метриках на русском языке тоже заметила,что возраст скачет, уж думала, точно ли мои | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
28 апреля 2025 15:42 28 апреля 2025 15:43 simba_nat написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 апреля 2025 19:07
Михаил Юльевич, добрый день! Вот тут скачали все, что можно, я прикрепляю все файлы, на всякий случай, пожалуйста, переведите, что информативно о свадьбе Бальбины Яновской и Станислава Смоленского. Благодарю[/q]
Вы это все уже выкладывали, здесь практически нет нужной Вам информации. Только самый конец записи о браке, конкретно " ...настоящий акт прочитан и подписан". Я понял так, что на сайте, откуда взят скан, genealogiawarchiwach.pl Вы не работали? Там есть скан не самой брачной записи, но предварительное объявление об этом браке. Вот оно. Перевод позже, пока занят.
 | | Лайк (1) |
| Zhuravleva31 Начинающий
Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
28 апреля 2025 17:29 Добрый день, помогите, пожалуйста, с переводом записи о смерти № 49.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | Наверх ##
28 апреля 2025 23:20 Zhuravleva31 В записи № 49 Антони Бартничук из вашего предыдущего скана, сын Базилия и Катажины Бартничуков, умер в Хотычах 30 июля 1847 года в возрасте двух лет. Запись сделана 1 августа 1847 года, один из объявляющих о смерти - сам Базилий Бартничук. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change