Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1786 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1303 | Наверх ##
4 февраля 2025 21:12 4 февраля 2025 22:51 EKoleva Объявляют Теодор Собчук 40 лет и Енджей Савка 56 лет, оба влосцяне из Цихобуза (z Cichobuzu). оба ближние соседи умершей. В своем доме под номером 74 умерла Параскева Савчиха 70 лет, влосцянка из Цихобуза, вдова, дочь неизвестных родителей. | | Лайк (1) |
kostya_db Сообщений: 127 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 80 | Наверх ##
5 февраля 2025 0:09
 | | |
| EKoleva Тверь Сообщений: 176 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 322
| Наверх ##
5 февраля 2025 3:29 5 февраля 2025 3:30 Ruzhanna написал: [q] EKoleva Объявляют Теодор Собчук 40 лет и Енджей Савка 56 лет, оба влосцяне из Цихобуза (z Cichobuzu). оба ближние соседи умершей. В своем доме под номером 74 умерла Параскева Савчиха 70 лет, влосцянка из Цихобуза, вдова, дочь неизвестных родителей.[/q]
Это тюльпаны голландские. Спасибо Вам за помощь!
 | | Лайк (1) |
| martini Сообщений: 1395 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 953
| Наверх ##
5 февраля 2025 7:57 martini написал: [q] Дорогие форумчане!
Помогите, пожалуйста, расшифровать и перевести пронумерованные слова.
confused.gif
Прикрепленный файл: 1779.jpg1790.jpg, 109898 байт1806.jpg, 1377829 байт[/q] Ruzhanna, огромное Вам спасибо! остаётся Ruzhanna написал: [q] след. графу не поняла, что-то о дорогах, что ли[/q]
и номера 6 и 7. Может, ещё кто-то зоркий сможет помочь? | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1786 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1303 | Наверх ##
5 февраля 2025 9:30 martini написал: [q] и номера 6 и 7.[/q]
6 - по-моему, это сокращение от слова wychowanka, т.е. воспитанница 7- служанка, прислуга | | |
| martini Сообщений: 1395 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 953
| Наверх ##
5 февраля 2025 10:32 Ruzhanna, огромное спасибо! Остаётся прояснить это:
 | | |
| margoskul Начинающий
Сообщений: 31 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 49 | Наверх ##
5 февраля 2025 11:28 Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом записи (вторая на странице, внизу). Из Zubryn, что-то про Kownacki Благодарю!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
5 февраля 2025 12:06 Ruzhanna написал: [q] дрова - лесины (не знаю, что за единица,[/q]
Там не лесины, там сажени, хотя я и не вполне понимаю, как дрова меряли саженями. Ruzhanna написал: [q] след. графу не поняла, что-то о дорогах, что ли[/q]
Дорожная повинность "дороги рижские" (до Риги, надо полагать, это где-то там, очевидно) | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
5 февраля 2025 12:19 martini написал: [q] и номера 6 и 7.[/q]
6 - сокращение "Wychow." очевидно от "wychowanka" (воспитанница). "Воспитанница Ева" 7 - служащая (служанка) | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1786 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1303 | Наверх ##
5 февраля 2025 12:21 Czernichowski написал: [q] как дрова меряли саженями[/q]
Если сажени, то скорее всего имелись в виду кубические сажени, я помню, встречала в литературе: столько-то сажен дров. Просто слово "кубические" в речи опускали , мол, и так понятно. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change