Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1272 1273 1274 1275 1276 * 1277 1278 1279 1280 ... 1357 1358 1359 1360 1361 1362 Вперед →
EKoleva

Тверь
Сообщений: 173
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 274

Czernichowski написал:
[q]
Dina2019

Естественно, все разумные варианты я перебрал. Давайте, выложим, как головоломку.
Какое слово, отражающее отношение персоны к умершей, можно наложить на то, что написано?
[/q]


Извините, что вмешиваюсь. Михаил Юльевич, а может быть Вы раньше где-нибудь публиковали, а для меня новость , Стрый и в у й это я уже уяснила, но что еще есть и другие названия родственников , например швагер - для меня ну очень ново. И очень интересно. и хотелось бы знать эти слова, а заодно и КАК они по-польски пишутся. С условным успехом стараюсь сама переводить...


Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1578
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1129
EKoleva, развлекайтесь. biggrin1.gif

KREWNI (родственники)

Семья: rodzina (родители и дети), familia (в Силезии, Поморье, Великопольше)

Родители: rodice (мн.ч.): ojciec i matka, (в говорах) ociec i matka, ociec z matką, ojcowie. Мать: matka (с 14 в.), mutra (из нем.,Силезия). Отец: ojciec (до 14 в. ociec), faterek (из нем., Силезия).

Дети: dzieci, dziecko, dziecina

Сын: Syn (может быть в говорах chłopak, chłopiec, chodak, robak)
Дочь: córka (в говорах dziewka, dziopa (юж. Польша), dziewczak , zięć «муж дочери»)
Братья и сестры: rodzieństwo (rodzony brat «родной брат», młodszy/ starszy brat)
Bratowa «жена брата», rodzona siostra «родная сестра», szwagier «муж сестры»)

Дедушка: dziad, dziadek, dziadunio, dziadzio
Бабушка: babka, babcia
Внук: wnuk, внучка: wnuczka
Тетя: ciocia, ciotka, дочь сестры (племянница): siostrzenica, сын сестры: siostrzeniec (племянник)
Дядя: брат отца: stryj / stryjek, брат матери: wuj / wujek, дочь брата: bratanica (племянница), сын брата: bratanek (племянник)

KUZYNOSTWO (двоюродное родство) :

Двоюродный брат: kuzin , двоюродная сестра: kuzinka.
Stryjeczny «двоюродный со стороны отца».
Wujeczny «двоюродный со стороны матери».
Двоюродный брат: (сын тети): brat cioteczny.
Двоюродный брат (сын дяди по матери): brat wujeczny. Двоюродный брат (сын дяди по отцу): brat stryjeczny.
Двоюродная сестра: (дочь тети) siostra cioteczna , (дочь дяди со стороны отца) siostra stryjeczna , (дочь дяди со стороны матери) siostra wujeczna.
Małżeństwo (супружеская чета).

Супруг: małżonek , mój małżonek , mąż, moj chłop , chłop , m j. Супруга: małżonka, moja małżonka, moja, moja kobieta, kobieta

Teściowie:

Отец жены и отец мужа: teść.
Мать жены и мать мужа: teściowa (мать жены и мать мужа)
Szwagrowie:
Сноха: synowa. Невестка: bratowa.
Муж сестры: szwager, муж дочери: zięć, dziewczak.
Шурин (брат жены) szwager.

Семейное положение

Żonaty (женат). Zamężna (замужем ).
Kawaler (холост ). Panna (не замужем).
Wdowiec (вдовец ). Wdowa (вдова ).
Rozwiedziony / a (разведенный / разведенная).

Отсюда взяла:
https://studopedia.net/17_4186...7d62317399
Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1578
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1129
Czernichowski
Единственное, что мне приходит в голову - что это какое-то местное слово, неканоническое. Я даже не могу толком его прочитать. Zejądz? Zgędz? Zgądz?
EKoleva

Тверь
Сообщений: 173
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 274
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 19 декабря 2024 14:16
Скопирую себе, спасибо! Да сержусь на себя. Уже и неудобно сюда метрики кидать, но не все понимаю. То там загвоздка, то тут заковыка...
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1578
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1129

EKoleva написал:
[q]
Уже и неудобно сюда метрики кидать,
[/q]


Все кидают, а вы что стесняетесь? biggrin1.gif Эта ветка для того существует.
Лайк (2)
Corum
Начинающий

Бендеры
Сообщений: 30
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 23
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести запись о браке:

Прикрепленный файл: 1820 часть 1 Ретвиньска Марианна.jpg1820 часть 2 Ретвиньска Марианна.jpg, 764222 байт
alinaalina1626
Участник

Сообщений: 84
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 24
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом. 1815

Прикрепленный файл: Zaleski.png
---
Карпенко (Будище Большесолдатский район, Курская область), Андрющенко (Курская обл,дер. Валетовка), Залевские, Валяровские - поляки католики (Адамовка, Каменец-Подольский р-н), Левицкие (Каменец-Подольский Адамовка) , Тарасюк, Лукьянчук (Калиновка, Сальник)
Barghest

Barghest

Сообщений: 191
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 184
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста с переводом.

Прикрепленный файл: теофила.jpg
Dina2019

Сообщений: 165
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 26
Уважаемые, помогите пожалуйста с переводом. 1841 смерть Paweł Frontczak ( родители Tomasz Marianna ) в Szadek/ Kromolin. жена Zofia

Прикрепленный файл: 1841.png
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12010
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 7923
Коллеги, встречали ли Вы мужское имя в метриках Maxont?
Дословно, в униатских польскоязычных метриках Вилейского уезда начала 19 в. неоднократно встречаю, что младенца окрестили najmie Maxontego.
В российской/белорусской традиции как могли именовать такого мужчину?

Прикрепленный файл: Безымянный.png
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1272 1273 1274 1275 1276 * 1277 1278 1279 1280 ... 1357 1358 1359 1360 1361 1362 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈