Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1485 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1067 | Наверх ##
18 декабря 2024 15:07 18 декабря 2024 16:55 Dina2019
Город Злачов Года 1811 дня 15 июня дня пред нами, пробощем Злачовским, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния, гмины Злачовской, повята Серадзкого департамента Калишского, явился славетный Павел Борович, состояния мещанского, проживающий в Серадзе, насчитывающий полных лет сорок, согласно представленной метрике, которая была выписана из Книги Костела коллегиаты Серадзской, вдовец, сын славетных Бонавентуры и Марцианны из Дубежинских Боровичей, ремесла сапожничего. Явилась также славетная панна Констанция Колинская, дочь славетных Шимона Колинского и Катажины из Германов, в ассистенции отца своего, насчитывающая согласно представленной метрике, которая была выписана из Книги Костела коллегиаты Серадзской дня 22 февраля текущего года, полных лет двадцать и восемь. Явившиеся стороны требуют, чтобы мы приступили к заключению условленного между ними брака, оглашения которому состоялись перед главными дверями гминного правления в Серадзе и Злачове, ввиду разного места жительства сторон, вступающих в брак, первая дня 19, а вторая дня 26 месяца июня года текущего. Поскольку ни одного препятствия к указанному браку не обнаружилось, Мы, обозрев указанные документы, из которых следует, что все требования закона соблюдены, склоняясь к неотступному желанию сторон, по зачитыванию сторонам и свидетелям всех вышеуказанных бумаг, а также главы 6 Кодекса Наполеона (раздел о браке), спросили будущего супруга и будущую супругу, желают ли они заключить союз между собой? на что, поскольку каждый из них ответил, что такова есть его воля, оглашаем именем закона: что славетный Павел Борович, вдовец, и славетная Констанция Колинская, девица, соединены между собой узами брака. Обо всем этом написали Мы Акт в пристутствии славетного Станислава Ксёнжкевича, мастера дела сапожного, горожанина из Серадза, лет насчитывающего сорок и два, а также Яна Зымы, мастера дела каменщицкого, горожанина из Серадза, лет насчитывающего сорок и два, швагра жениха по первой жене его, Адриана Козубского, каменщика, жителя Злачовского, лет насчитывающего пятьдесят и два, а также Войцеха Рогальского, кузнеца, жителя деревни Злачов, лет тридцать и восемь насчитывающего, который прочитан и подписан был Нами и двумя свидетелями, а именно Адрианом Козубским и Яном Зымой, поскольку другие названные в Акте особы писать не умеют. Ксендз К.. Козминский, исполняющий обязанности чиновника гражданского состояния гмины Злачовской, Войцех Рогальский (не указан в акте, что писать умеет!), Адриан Козубский и Иохан Зыма.
| | Лайк (2) |
Dina2019 Сообщений: 165 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 26
| Наверх ##
18 декабря 2024 15:32 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 18 декабря 2024 15:07 огромнейшая благодарность | | |
Dina2019 Сообщений: 165 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 26
| Наверх ##
18 декабря 2024 16:57 пожалуйста, помогите с переводом смерти 1808 Катажины из Германов жены Шимона Колинского
 | | |
Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 30 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
18 декабря 2024 20:58 Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом записи о рождении Матильды Кубик 21.05.1843 г.
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3621 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2395
| Наверх ##
19 декабря 2024 6:48 Corum написал: [q] Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом записи о рождении Матильды Кубик 21.05.1843 г.[/q]
Состоялось в Згерже 29 мая 1843 года в седьмом часу вечера. Явился Готлиб Кубик, ткач, здесь проживающий, 27 лет, в присутствии Кароля Фроста 23 лет, и Самуела Вегнера 24 лет, обоих мастеров сапожных, здесь проживающих, и показал нам ребенка женского пола, здесь рожденного дня 21 текущего месяца в двенадцатом часу в полдень от его супруги Ренаты Блондины из Дитбернер, 19 лет. Ребенку этому на святом крещении, сегодня проведенном, были даны имена Матильда Юлиана, а родителями крестными были Кароль Фрост и Юлиана Кефер. Прочитано и подписано отцом, свидетели писать не умеют. Подписи. | | Лайк (3) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3621 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2395
| Наверх ##
19 декабря 2024 8:14 19 декабря 2024 8:21 Dina2019 написал: [q] пожалуйста, помогите с переводом смерти 1808 Катажины из Германов жены Шимона Колинского[/q]
Года 1808 дня 17 августа пред нами, бурмистром злочевским, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния, гмины злочевской, повета серадзкого, в департаменте калишском, явились Францишек Колинский, мастер дел колёсных, швагер (здесь - брат мужа) умершей, житель города Злочева, 48 лет, сын покойного Якоба Колинского, колёсника, в Злочеве проживавшего, и Войцех Рогульский, мастер дел кузнечных, (??? не расшифровал родство, пытался зятя приспособить, не получается) умершей, 33 года, в Злочеве проживающий, сын Лукаша Рогульского, мастера плотницких дел, в Петрикове проживающего, и сообщили нам, что дня 17 августа года 1808 во втором часу утра умерла Катарина 50 лет, замужняя, жена Шимона Колинского, директора школы, 57 лет, в Злочеве проживающего, урождённая из Германов, жителей Велюнских, в доме под номером 35. По учинении вышеназванного сообщения неграмотными свидетелями, мы сами настоящий акт о смерти, после прочитывания оного явившимся, подписали | | Лайк (3) |
Dina2019 Сообщений: 165 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 26
| Наверх ##
19 декабря 2024 9:26 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 19 декабря 2024 8:14 Сердечно благодарю Что может значить жителей Велюнских? Так интересно получается предок Шимон Колинсий был директором школы | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3621 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2395
| Наверх ##
19 декабря 2024 10:12 19 декабря 2024 10:17 Dina2019 написал: [q] Что может значить жителей Велюнских?[/q]
Так это и значит. Жители города Велюни (Wieluń ). Это там же, 20 км на юг от Злочева. И иметь в виду, что номер дома 35 относится к умершей, т.е. это дом, где жили Колинские в Злочеве. А то в такой форме записи можно ошибочно этот номер к Велюни отнести. | | Лайк (2) |
Dina2019 Сообщений: 165 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 26
| Наверх ##
19 декабря 2024 10:21 Czernichowski написал: [q] Dina2019 написал:
[q] Что может значить жителей Велюнских?
[/q]
Так это и значит. Жители города Велюни (Wieluń ). Это там же, 20 км на юг от Злочева. И иметь в виду, что номер дома 35 относится к умершей, т.е. это дом, где жили Колинские в Злочеве. А то в такой форме записи можно ошибочно этот номер к Велюни отнести.
[/q]
Спасибо за ответ А где слово непонятно написано, может быть - вуй или стрый? | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3621 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2395
| Наверх ##
19 декабря 2024 10:28 19 декабря 2024 10:29 Dina2019
Естественно, все разумные варианты я перебрал. Давайте, выложим, как головоломку. Какое слово, отражающее отношение персоны к умершей, можно наложить на то, что написано?
 | | Лайк (2) |
|