Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1222 1223 1224 1225 1226 * 1227 1228 1229 1230 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3767
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2531

Dina2019 написал:
[q]
Что значит в ассистенции проживающий?
[/q]


Там запятая специально стоит между "прохивающий" и "в ассистенции". Это не связанные слова. В ассистенции = при помощи... Речь о помощи при акте бракосочетания.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3767
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2531

KhudzinskiiAndrey написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, перевести две метрические записи 1838 г из Дунаевецкого костела Ушицкого уезда Подольской губернии.
[/q]


1. Года господня 1838 августа 28 дня в дунаевецком РК парафиальном костеле окрещен со св. елеем ребенок именем Дорота Людвика кс. Войцехом Миксевичем, викарием
2. Паспортных Ер?? и Катарины из Заравинских (Журавинских?) Хугес (Huges), законных супругов , дочь, года идущего августа 23 дня утром в этой парафии, в предместье Могилевке рожденная
3. Держали ко кресту урожденный Ян Худзинский с Францишкой Пачиковой, ассист. паспортный Якоб Пачик с Иоанной Зыщировой(?), паспортный Антон Петер с Антониной Зыщировной, девицей
Могилевка


1. Года господня 1838 месяца 30 дня в костеле парафиальном римско-католическом дунаевецком кс. Войцех Миксевич, викарий костела дунаевецкого, за диспенсией местных диецезиальных властей, освобождающей от всех объявлений
2. Паспортного Юлиана Лукасевича, юношу 26 лет, с урожденной Доротой Худзинской, девицей 20 лет, обоих из Могилевки парафии дунаевецкой, после строгого обеим сторонам письменно учиненного экзамена о препятствиях браку, и после необнаружения из них никаких, также после объявления новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного,
3. Паспортных Францишка и Юлианны из Тохтоманов(?) Лукасевичей, законных супругов, сына, и урожденных Яна и Валерии из Балицких Худзинских, законных супругов, дочерью словом, время настоящее означающим, союзом супружеским соединил, и их при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, ур. Ян Лопотницкий, Иосиф Витаевский, в присутствии многих других собравшихся.



Лайк (1)
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27

Czernichowski написал:
[q]

Dina2019 написал:
[q]

Что значит в ассистенции проживающий?
[/q]



Там запятая специально стоит между "прохивающий" и "в ассистенции". Это не связанные слова. В ассистенции = при помощи... Речь о помощи при акте бракосочетания.
[/q]

Спасибо

Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
здесь мне уже переводили. можно только уточнить сколько невесте лет. в прошлый раз перевели 30. возможно там есть еще число? судя по первому браку ей 34 или 35 должно было быть

Прикрепленный файл: 1829 брак Навроцкий Петр и Анна.jpg
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
Подскажите, пожалуйста, что означает оборот родители её стана городского? Это её биологические родители?
Dina2019

Сообщений: 167
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 27
пожалуйста, помогите перевести
1827 смерть Agnieszka Szymańska( Lipska ) из Szadek (żona Balcera)

Прикрепленный файл: 1827 смерть Agnieszka Szymańska( Lipska ) из Szadek (żona Balcera).jpg
KhudzinskiiAndrey

г Москва
Сообщений: 170
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 42
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 24 августа 2024 7:21
Czernichowski
Большое спасибо за перевод! Теперь знаю, где эти Худзинские жили в Ушицком уезде - Могилевка, предместье местечка Дунаевцы, сейчас слилась с городом Дунаевцы.

staniewicz
Новичок

Сообщений: 16
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 11
Добрый день! Буду признателен за помощь в переводе информации, относящейся к Яну Наглинскому (запись № 78).

Прикрепленный файл: 1.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1654
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1206
[q=Dina2019] здесь мне уже переводили. можно только уточнить сколько невесте лет. в прошлый раз перевели 30. возможно там есть еще число? судя по первому браку ей 34 или 35 должно было быть
[/q]


ну да, ну да, доверяй, но проверяй
написано: lat trzydziesci mającą
перевод по словам: "лет тридцать имеющей"

Ошибки в возрасте встречаются весьма часто в метрических записях.

staniewicz
79.
Года Господня 1839 месяца мая 9 дня под [в] Старой... (?) умер урожденный Ян Наглинский от язвы, сподобившийся принятия Св.Даров
Вдовец, имеющий возраст 70 лет, прихожанин Шлукштанского (?) костела, оставил по себе 2 сыновей, Адама и Яна, и 3 дочерей: Розалию, Магдалену и Марианну
которого останки при родственниках и соседях на городском кладбище в Кшыжове были похоронены года 1839 месяца мая 11 дня.
staniewicz
Новичок

Сообщений: 16
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 11
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 24 августа 2024 16:53

Большое спасибо!
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1222 1223 1224 1225 1226 * 1227 1228 1229 1230 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈