Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1197 1198 1199 1200 1201 * 1202 1203 1204 1205 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 849
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Barghest

Barghest

Сообщений: 220
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 212

Czernichowski написал:
[q]


Если не нужен перевод, то что? Написать текст по-польски? Лично у меня это заняло бы в несколько раз больше времени, чем перевод по-русски. Может, кто-нибудь и займется этой непонятной мне работой.
[/q]


Спасибо за ответ. Да, Вы правы. Просто текст по-польски. Она непонятная для Вас, потому что Вы язык знаете. А тексты же однотипные, слова повторяются. Имена собственные, конечно, разные, но на примере одного текста мне будет понятно что и какими словами пишут. Дальше я буду сам тексты пытаться разбирать. С чего-то надо начинать. А так непонятно даже какая там в принципе информация есть.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628

Barghest написал:
[q]
Она непонятная для Вас, потому что Вы язык знаете.
[/q]


В том то и дело, что я НЕ знаю язык. Я могу читать по-польски, но не могу ни говорить, ни писать. Потому перевод - пожалуйста, печатать польский текст - не ко мне. Может кто-нибудь сделает.
Лайк (3)
AnnaZS
Участник

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 52
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 25

Czernichowski написал:
[q]
AnnaZS

AnnaZS

Петр Эйсмонт, 29 лет, из околицы Эйсмонты, сын Францищка и Антонины из СеркуЦевских, супругов Эйсмонтов. Понятно, что это та же СеркуЧевская из Вашей предыдущей записи на латыни о браке этих родителей.

Катарина Толочковна, 16 лет, из околицы Толочек, дочь Яна и Марианны из Каменских, супругов Толочков

В свидетелях есть еще Ян Толочко
[/q]


спасибо!! Значит я все правильно поняла Просто Серкучевская выглядела немного не так. Надеюсь, скоро сама смогу разбирать. После разглядывания нескольких документов уже хоть буквы в слова начали складываться)))))
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1791
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
Natali_Shalkouskaya
У меня получилась фамилия "Стаупёнек".

В будущем старайтесь выкладывать скан полной страницы для получения как можно большего количества образцов написания букв.
Лайк (1)
AnnaZS
Участник

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 52
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 25
Все разобрала, но жена Казимира?

Прикрепленный файл: мб рождение Франциска вырезка подчер.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1791
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
AnnaZS
Скорее всего - Антонина.
И это латынь.
Лайк (1)
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1308

Czernichowski написал:
[q]
Я могу читать по-польски, но не могу ни говорить, ни писать. Потому перевод - пожалуйста, печатать польский текст - не ко мне. Может кто-нибудь сделает.
[/q]

Если уж "гуру" этой темы так пишет, то что уж нам, подмастерьям, говорить)
Желание Ваше, Barghest, понятно, но лучше обратиться к носителям языка, для которых не составляет трудности написать текст на польском. Мы же будем наковыривать его одним пальцем, при этом не будучи уверенными в правильности написания тех или иных букв. Есть на ВГД тема "Forum po-polsku". Быть может, нечасто, но все же появляются там читающие/пишущие. Кроме того, можно это сделать, обратившись на польские генеалогические форумы. Только заготовьте первую фразу через Гугл-переводчик с просьбой о написании текста.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (2)
AnnaZS
Участник

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 52
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 25

Ruzhanna написал:
[q]
AnnaZS
Скорее всего - Антонина.
И это латынь.
[/q]


спасибо! что латынь я уже понимаю, но подумала может с именем и здесь подскажут. В Эйсмонтах t совсем другое. вот я и засомневалась. С Антониями в этом семействе явный перебор))))

Natali_Shalkouskaya
Новичок

Минск
Сообщений: 23
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 20
Спасибо!


GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12318
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8242

Opiat написал:
[q]
не могу понять, что это такое, все на польском.
[/q]

Это латынь.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1197 1198 1199 1200 1201 * 1202 1203 1204 1205 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈