Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
16 февраля 2024 15:08 Ruzhanna написал: [q] фамилия матери Порцианко (Porcyanko)[/q]
Карина, это супружеская фамилия, данная родившемуся ребенку. Посмотрите слева написано вертикально --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (2) |
AlexeyIgn Сообщений: 774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 648 | Наверх ##
16 февраля 2024 15:12 16 февраля 2024 15:13 Ruzhanna написал: [q] ksusha80 Ребенок родился в Гродно, имя матери Иоанна, а второе слово это не фамилия, а аббревиатура почтительного обращения. Девичья фамилия матери Порцианко (Porcyanko). Супружескую фамилию разобрать мне мешает эта красная жирная черта.[/q]
Нет, после слова "Порцианков" идет чин - tytular. sowiet --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (1) |
| SvNi Сообщений: 434 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1860
| Наверх ##
16 февраля 2024 16:38 Добрый день!
Думаю, самое подходящее задать вопрос здесь, где есть профессиональные переводчики и , скорее всего, сталкивались с данной ситуацией.
У моей двоюродной бабушки было имя Константина и в документах так же было вписано. Когда нашли метрику, оказалось, что она была крещена в костеле с именем Констанция , в честь дочери св. Константина Великого. Священник одного из костелов мне разъяснил, что Констанция и Константина - это одно и то же.
Теперь вопрос: Войцех и Винсент - это абсолютно разные имена или тоже возможно замещение? Встретила в переводе на русский у одной личности написание его имени аж через дефис - Войцех/Винсент. Видимо, в разных документах встречается под этими именами. Быть может, кто-то так же встречал, что Винсента могут называть Войцех и наоборот?
| | |
| GRAF IVAN Сообщений: 413 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1342
| Наверх ##
16 февраля 2024 16:47 Czernichowski написал: [q] GRAF IVAN
Дня 2 апреля Ян Щубловский из застенка ...кевич (Юр?кевич) обжаловал Фабиша Юдовича о невыдании бывшего в залоге кунтуша, заложенного за бочку соли ценой 7 битых талеров, за каковую соль он выплатил через 14 недель наличными 43 зл. 5 грошей, и 15 овчинок ценой 13 зл. 10 грошей. Всего 56 зл. 15 гр. Процента за 14 недель упомянутый Щубловский дал осьмину жита. Потому уряд двора рубежовского 15 грошей, перебранных Фабишем, и залог вернуть приказывает, а претензии с обеих сторон за ….. записывает[/q]
Огромное спасибо!!! Вы очень помогли!! | | Лайк (1) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12315 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8234 | Наверх ##
16 февраля 2024 16:59 16 февраля 2024 17:02 Войцех - это иначе славянское Войцеслав (общеслав. "воин" + "слава"). Это имя могли записать и как Адальберт, поскольку оно принадлежало крестителю Польши и западных славянских земель епископу Войцеху (в крещении - Адальберту). А Винсент или Винценты (Wincenty) - это латинское имя Винцентий (Побеждающий). Ему соответствовал рос. вариант Викентий. SvNi написал: [q] Быть может, кто-то так же встречал, что Винсента могут называть Войцех и наоборот?[/q]
Так что мой ответ - оч. маловероятна такая взаимозамена имен. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (4) |
Hics47 г. Бобруйск, Беларусь. Сообщений: 703 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1379 | Наверх ##
16 февраля 2024 17:41 Здравствуйте, подскажите пожалуйста перевод фамилии жены и её место проживания. 28 августа 1804 года Венчаны Мойсей Повечера из Шкилевщины с девицей Еленой ... --- Большое спасибо каждому за помощь. | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1305 | Наверх ##
16 февраля 2024 18:00 16 февраля 2024 18:02 Hics47 написал: [q] с девицей Еленой ...
[/q]
Начало фамилии Хелены пока не разобрать ...sznikow ( ...шников), а вот место, похоже, Бобруйск --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | Лайк (2) |
| XyurkaX Начинающий
Сообщений: 33 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 17 | Наверх ##
17 февраля 2024 9:44 Добрый день. Какое имя у ребенка в записи номер 47?
 | | |
AlexeyIgn Сообщений: 774 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 648 | Наверх ##
17 февраля 2024 10:03 17 февраля 2024 10:06 XyurkaX написал: [q] Добрый день. Какое имя у ребенка в записи номер 47?[/q]
Не записано. Имя ксендза есть, а ребёнка не записали. Родился сын --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (1) |
витус Гомель Сообщений: 659 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 545 | Наверх ##
17 февраля 2024 17:30 Помогите, если это возможно, разобрать имена и фамилии ребенка, родителей и восприемников в самой последней записи (внизу справа). Вижу точно, что там есть Бакиновские. Литвянская униац церковь, Минская губ. --- Гилевский,Рубкевич,Петрович,Корзун,Шиманский,Пуцято,Бакиновский,Глембоцкий,Довнар,Загоровский,Адамович,Лиходзиевский,Окулич,Пликус, Наркевич, Рубашный - Игум. и Слуц.у. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change