Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| НадеждаП Участник
Россия Сообщений: 76 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
4 декабря 2023 15:54 Czernichowski написал: [q] НадеждаП
1. Года 1829 месяца сентября 1 дня в костеле парафиальном свенцянском окрещен ребенок именем Августин ксендзом Вавринцем Войшилло, викарием свенцянским
2. Крестьян Иосифа и Евы из Юревичей Папинигисов, законных супругов, сын, 1829 года месяца августа 28 дня в деревне Папинигах, иначе Грибах (Grzyby), парафии свенцянской рожденный
3. (крестные) крестьяне Ержи Юревич с Агатой Ес(з)малевной.[/q]
Спасибо вам за помощь! Фамилию и имя увидела, решила , что это мой прапрадед- так и получилось. Еще раз убеждаюсь, что здесь собрались отзывчивые люди! --- Ищу сведения о Папинигус (Папинигис), Демьянюк, Дорофеюк, Девойно. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
4 декабря 2023 16:13 Czernichowski написал: [q] Ruzhanna написал:
[q] не может ли быть Агата - Ермаловной?
[/q]
Всякое может быть. Я пересмотрел все буквы "r" в этом тексте и пришел к выводу, что здесь не она. Но это только мое мнение. Надо смотреть фамилии в приходе, чтобы уточнить.
[/q]
Именно как пишет Карина - Агата Ермаловна/Ермалувна. Существует фамилия Ермола. --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
| Фещенко Владимир Участник
Сообщений: 83 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 52 | Наверх ##
4 декабря 2023 19:42 Добрый день
Кто может помочь с расшифровкой польской метрики? Запись 47
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
4 декабря 2023 20:19 4 декабря 2023 20:20 Фещенко Владимир
Состоялось в Гродзиске (Grodzisko) дня 17 августа 1845 года в одиннадцатом часу пред полуднем. Явился Петр Филиповский, «угольщик» (два варианта, или продавец угля, или сам углежог) 47 лет, в Збыльчицах (Zbylczyce) проживающий, в присутствии Валентина Дутковского 40 лет, и Петра Майхржока 50 лет, обоих служащих, проживающих в Подгурже (Podgórze) и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного вчера в седьмом часу вечера от его жены Юлианны Новицкой 35 лет, ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенном, дано имя Францишек, а крестными родителями его были вышеназванный Валентин Дутковский с Марианной Майхржачкой, из Подгурже. Настоящий акт был явившемуся и свидетелям прочитан, которые писать не умеют. Подпись. | | |
| vadimtre Сообщений: 259 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 173
| Наверх ##
5 декабря 2023 17:54 Здравствуйте. Как по русски звучат названия этих двух сословий? Подчеркнул красным. Считал, что wielmoznych это дворяне, но когда в той же книге увидел Dworzan встал вопрос who is who?
 | | |
| НадеждаП Участник
Россия Сообщений: 76 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 46 | Наверх ##
5 декабря 2023 18:54 Добрый вечер. Очень нужен перевод с польского, вероятно запись о бракосочетании Иосифа Папинигис и Евы. Прошу помощи. Спасибо.
 --- Ищу сведения о Папинигус (Папинигис), Демьянюк, Дорофеюк, Девойно. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
5 декабря 2023 20:45 5 декабря 2023 22:32 НадеждаП
Запись сильно обрезана справа. Из того, что видно, понятно, что 22.10.1822 сочетались браком Иосиф Папинигис, первым браком, из дер. Grzyby, и Ева Юревич, девица, из Ме...(обрезано справа) Свидетели: Адам Друкшис, Иосиф Осиновский, Якоб Юревич, Юстин Чинчик
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
5 декабря 2023 21:06 5 декабря 2023 22:34 vadimtre написал: [q] Считал, что wielmoznych это дворяне, но когда в той же книге увидел Dworzan встал вопрос who is who?
[/q]
Слово "dworzanin" здесь это русизм. Просто русское слово "дворянин", транскрибированное на польский. Поляки так не писали никогда. Дворянин в русском понимании, по-польски шляхтич. "Dworzanin" в польском языке это королевский чиновник, порученец. Вельможный - несомненно обращение к дворянам, но обратное неверно. Не все шляхтичи писались вельможными, только помещики, чиновники и проч. Безземельная и безчиновная шляхта на это время писалась "урожденными". | | Лайк (3) |
| vadimtre Сообщений: 259 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 173
| Наверх ##
5 декабря 2023 23:32 Czernichowski написал: [q] Слово "dworzanin" здесь это русизм. Просто русское слово "дворянин", транскрибированное на польский. Поляки так не писали никогда. Дворянин в русском понимании, по-польски шляхтич. "Dworzanin" в польском языке это королевский чиновник, порученец. Вельможный - несомненно обращение к дворянам, но обратное неверно. Не все шляхтичи писались вельможными, только помещики, чиновники и проч. Безземельная и безчиновная шляхта на это время писалась "урожденными".
[/q]
Спасибо. За Urodzonych что это чиншовая шляхта я знаю. Выходит в данной книге Wielmoznych и Dworzan - синонимы. Буду знать. Ещё раз спасибо. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change