Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1090 1091 1092 1093 1094 * 1095 1096 1097 1098 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1795
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1309
gniko174

14. Гущендзы (?). Года 1814 дня 8 месяца марта. Перед Нами, Ксендзом Михалом Лышковским, настоятелем Печерским и прочая, явился почтенный Блажей Миколайчик, лет 38, проживающий в деревне Гущендзы, расположенной в гмине Печерской, и предъявил Нам дитя полу мужского, которое родилось в доме № 3 дня 5 месяца и года текущих в часу третьем пополуночи, заявляя, что родилось оно от него и Эльжбеты Сивяковны (девичья фамилия Эльжбеты - Сивяк), его супруги, 30 лет имеющей, и что желание его есть дать ему имя Гжегож. По учинении указанного объявления и предъявлении Нам ребенка в присутствии почтенных Прокопа Свечинского, 40 лет имеющего, и Томаша Пакулы, 60 лет имеющего, проживающих в деревне Гущендзы и соседей [заявляющего], засим Акт по таковому заявлению, после прочитания оного явившимся, подписан был Нами, поскольку другие особы, указанные в Акте, писать не умеют. Ксендз Михал Лышковский.
Лайк (2)
EKoleva

Тверь
Сообщений: 176
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 325

Ruzhanna написал:
[q]

EKoleva написал:
[q]

Теодора и Евдокии из Ковалюков
[/q]



Михаил Юльевич не прогневается, что опережу: Ковалюк - девичья фамилия Евдокии.
[/q]

Спасибо!

Ну как не благодарить таких священников, которые в свидетельство о браке вносят родителей жениха и невесты, да еще и с девичьими фамилиями! Я такого в других Метриках не встречала.
спасибо Вам большое за прояснение!
с уважением, Елена Колева


gniko174
Начинающий

gniko174

Сообщений: 50
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 42
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 24 ноября 2023 14:55
Спасибо большое!!!
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

vvolna написал:
[q]
Здравствуйте, помогите прочитать
[/q]


А кто Вас тут интересует?
Документ касается исследования жизни и поведения Михала Станкевича, "входящего в стан капланский".
Если интересует именно он, то нужны следующие страницы.
Если только Роздзяловские, то здесь названы двое.
Стефан Роздзяловский, парох дубновицкий, от имени превелебного ксендза Антона Роздзяловского, инстигатора генерального консистора пинского (намеренно не ставлю запятые, поскольку непонятно куда относится слово "генеральный", к инстигатору или консистору), представляет некому комиссару, имя которого где-то в конце, документ, требующий от него проведения исследования в отношении Станкевича в связи с вступлением того "в стан капланский".
Лайк (2)
vadimtre

Сообщений: 259
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 173
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести слова подчёркнутые волнистой красной линией. Особенно интересует участок на который указывают стрелки. confuse.gif
Я уже показывал в этой ветке эту страницу. Ответили - "Ничего интересного. Всё стандартно." . Общий смысл написанного вроде-бы понятен, а хотелось-бы узнать именно перевод! Заранее спасибо. confuse.gif

Прикрепленный файл: Ф.146-01-337_б-1368.-часть.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

vadimtre написал:
[q]
Общий смысл написанного вроде-бы понятен, а хотелось-бы узнать именно перевод! Заранее спасибо
[/q]


Данная тема не предназначена для дословного перевода многостраничных документов. Общий смысл, включающий ВСЮ генеалогически важную информацию, и дословный перевод это две большие разницы по трудозатратам.
Если хотите дословные переводы больших документов, то или договоритесь с кем-нибудь о работе на платной основе (сразу оговорюсь, что я этим не занимаюсь), или уж сами.

В порядке исключения даю перевод данной страницы, поскольку текст простой и его немного.
Для точного понимания важны падежи-склонения и сама форма записи. Идет перечисление документов, которые представили соискатели. Сначала дается краткое описание документа потом его название.


...Яна Вержейского, лет 78 «на то время имеющего», погребальную --- метрику

Года 1795 в книгах сказковых шляхетских повета заславского записанную, а в году 1802 дня 10 декабря из книг того же повета выданную, удостоверяющую, что в ревизской ведомости деревни Коскова ур(ожденный ) Константин, сын Яна, Вержейский, с сыном его Леоном, среди чиншевой шляхты записан, «в экстракте», --- сказку

Года 1797 дня 23 августа в Заславе датированное от обывателей, в губерниях волынской и подольской двенадцати оседлых, ур(ожденным) Константину, Шимону и Томашу Вержейским, как от отца и деда и более высокой фамилии несомненной являются шляхтой польской, также, что ...




Лайк (3)
vadimtre

Сообщений: 259
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 173
Здравствуйте. Я снова к вам за помощью... Всего два слова.
".. в актах суда " - правильно ?
".. департаменту цивільного ????? "

Прикрепленный файл: Ф.146-01-337_б-1369---.jpg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12343
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8254
«Облата», «облатовать» - способ регистрации документов, и их копий, в судебных книгах, после чего документ приобретал юридическую силу.
Если бы воспользовались поиском, vadimtre, то легко бы нашли: https://forum.vgd.ru/post/4436/2959/p4350808.htm#pp4350808
Слово латинского происхождения.
Вот что имеем в источнике 1871 г. Novickij_Slovar_juridicheskikh_terminov_drevnego_aktovogo_jazyka_jugo-zapadnoj_Rossii_1871_RSL

Выражение "по блату" слышали?
Вот-вот, это тоже отсюда... a_003.gif

Прикрепленный файл: Облата.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (4)
vadimtre

Сообщений: 259
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 173

GrayRam написал:
[q]
.
[/q]
Спасибо большое. Хочу уточнить: Речь в вышеприведенном документе идёт вот об этом суде или о каком другом?
https://commons.wikimedia.org/...1%81_1.pdf


Прикрепленный файл: ф.16о.1.jpg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12343
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8254
Полагаю, что именно о Главном суде Волынской губ., точнее о его Гражданской Палате.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1090 1091 1092 1093 1094 * 1095 1096 1097 1098 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈