Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1056 1057 1058 1059 1060 * 1061 1062 1063 1064 ... 1459 1460 1461 1462 1463 1464 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 837
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 81

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (4)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3948
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2662
Yanochka87

Извините, был невнимателен.

Szyłgódowicz

Для жены или дочери пишется с разными окончаниями. Жена - Szyłgódowiczówa, дочь - Szyłgódowiczówna
Лайк (2)
Vualya13
Новичок

Москва
Сообщений: 6
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 6

Czernichowski написал:
[q]
Vualya13


Vualya13 написал:
[q]

Помогите, пожалуйста, перевести запись о рождении.
[/q]



Это не запись о рождении. Это рекомендация визитатора по ведению книг.
К тому же:
Такие не слишком внятные тексты надо выкладывать полной страницей, указывая интересующую запись. Если не можете найти нужную, укажите источник и интересующую фамилию, поможем.
[/q]


Добрый день.
Я сделала вывод, что это запись о рождении, т.к. она сделана в общем потоке записей о рождении православной метрической книги. Только в отличии от других записей, она на польском языке, насколько мне удалось разобрать. Исправилась - прилагаю весь лист.


Прикрепленный файл (Украина, дупликаты метрических книг Киевской Православной консистории, 1734-1930; httpsfamilysearch.orgark61903313Q9M-C.pdf, 904047 байт)
---
Ищу сведения о Ковалях (с. Кикишевка Бердический район Житомирской области); Шевыревых (с. Никольское, Знаменский район Орловской области); Нетбай (с. Луговец Мглинского р-на Брянской области), Кругловых (с. Ельцы Киржачского р-на Владимирской области).
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1870
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1369
kutner94
№ 885.
Состоялось в городе Лодзи дня 24 сентября 1929 года в первом часу пополудни. Явились совершеннолетние свидетели Шмуль Вульф Редлих, торговый работник, и Шлама Нусен (?) Брейбрудер, в Лодзи проживающие, и объявили нам, что в Лодзи 3 сентября года текущего в двенадцатом часу ночи заключили религиозный брачный союз Ицек Кутнер, кавалер (т.е. не никогда бывший в браке), [наемный] рабочий, 29 лет, родившийся и проживающий в Лодзи, вероисповедания иудейского (mojzesowego),постоянный житель города Лодзи, сын Мошка-Давида и Эстеры из Померанцев супругов Кутнер, и незамужняя Эстера-Малка Сильская, 33 лет, родившаяся в Бжезинах, проживающая в Лодзи, вероисповедания иудейского, постоянная жительница города Бжезин, дочь Шаи и Марии из Розенцвайгов супругов Сильских.
Браку этому предшествовали три оглашения в здешней синагоге в [следующие] дни: 3, 10 и 17 августа текущего года.
Религиозный брак совершил член здешнего раввината Йозеф Лайб Розенберг.
Новобрачные добрачного соглашения не заключили и объявили, что ребенка по имени Пинкус, рожденного от них в Лодзи 2 июля 1926 года, признают своим, и на основании статьи 291 Польского Гражданского кодекса гарантируют ему права имущественные и личные брачных детей (имеется в виду - рожденных в законном браке).
Прочитано, принято и подписано.
Подписи молодоженов, свидетелей и чиновника гражд.состояния.

№ 776.
Состоялось в городе Лодзи дня 7 августа 1935 года в первом часу пополудни. Явились совершеннолетние свидетели Абрам Гирш (Hersz) Зыльбер, портной, и Шмуль Йозеф Крель, рабочий, в Лодзи проживающие, и объявили нам, что в Лодзи 5 августа года текущего в десятом часу вечера заключили религиозный брачный союз Ицек Кутнер, рабочий, 35 лет, родившийся и проживающий в Лодзи, вероисповедания иудейского (mojzesowego),постоянный житель города Лодзи, сын Мошка-Давида и Эстеры из Померанцев супругов Рутнер, вдовец по Эстере-Малке из Сильских, умершей в Лодзи в 1932 году, и девица Лайя (?) Сильская, 36 лет, родившаяся в Здуньской Воле, проживающая в Лодзи, вероисповедания иудейского, постоянная жительница города Лодзи, дочь Шаи и Мариам из Розенцвайгов супругов Сильских. (то есть, он женился на сестре своей покойной жены?)
Браку этому предшествовали три оглашения в здешней синагоге в [следующие] дни: 23, 30 марта и 6 апреля текущего года.
Религиозный брак совершил член здешнего раввината Йозеф Лайб Розенберг.
Новобрачные добрачного соглашения не заключили.
Прочитано, принято и подписано.
Подписи молодоженов, свидетелей и чиновника гражд.состояния.

№ 567.
Лодзь, дня 6 апреля 1934 года. Перед ниже подписавшимся чиновником гражданского состояния явились совершеннолетние Йошк Ландо и Хибел (Хильд? Ибсель? - совершенно не представляю, что может быть за имя) Хармац, здешние рабочие, гмины ... (wyrzaniowej?), и объявили, что 5 апреля года текущего в восемь чесов 15 минут умер в Лодзи Мосек Давид Кутнер, рабочий, 62 лет, родившийся в Уне... (?), постоянный житель города Лодзи,вероисповедания иудейского, сын Хелеля Майера и Цирли Перли из Шинкелевских, супругов Кутнер. Умерший оставляет после себя вдову Эстеру, из Померанцев.
После очного удостоверения в смерти Моськи Давида Кутнера этот акт прочитан, принят и подписан.
Подписи свидетелей и чиновника гражд.состояния.
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3948
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2662
Vualya13

Сама запись на старорусском. С ней сюда:

https://forum.vgd.ru/27/139613/11300.htm?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3948
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2662

Ruzhanna написал:
[q]
родившийся в Уне... (?)
[/q]


Uniejów (Унеюв), это недалеко от Лодзи.
Лайк (1)
Yanochka87

Yanochka87

Сообщений: 432
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 217
Добрый день! Прошу помощи в прочтении записи о рождении мальчика Людвига.
screenshot_20230830-210919_chrome.jpg
И можно еще разобрать надпись сверху. Вроде должно быть название костла, в котором было крещение. Город Poniewież. На волшебном сайте Родословная указано вот так
screenshot_20230830-211554_chrome.jpg
Но Szyłagol я не могу найти в интернете
kutner94
Новичок

Москва
Сообщений: 22
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 16
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 30 августа 2023 15:01

Спасибо вам огромное ! Ага, я сама была в шоке, но Ицек действительно женился на сестре своей погибшей жены. не знаю почему именно.
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 804
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 673

Yanochka87 написал:
[q]
Добрый день! Прошу помощи в прочтении записи о рождении мальчика Людвига.

И можно еще разобрать надпись сверху. Вроде должно быть название костла, в котором было крещение. Город Poniewież. На волшебном сайте Родословная указано вот так

Но Szyłagol я не могу найти в интернете
[/q]



Шилаголь - Шилагайлис Šilagalys

Сверху - Экстракт крестильных метрик деканата и повета Упитского года 1803 парафии Поненевежской (sic!) от 1 января до последнего декабря

Шилаголь деревня
январь 7(рожд.) - 7 (крещ.)
Людвик - Игнатий
отец Сильвестр Кузьминский, мат. Эльжб[ета] Шилинская, состояния простого
кс. Людвик Каминский
Казимир Маркев(ич?) с Анной Бурневичувной
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (1)
Yanochka87

Yanochka87

Сообщений: 432
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 217
>> Ответ на сообщение пользователя AlexeyIgn от 30 августа 2023 17:50

А что значит состояния простого? В 1829 г было венчание их другого сына, в Вильнюсе, там были записаны как благородные
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12364
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8356

Malus_domestica написал:
[q]
польская дворянка Кулачковичева
[/q]

Значит она жена дворянина Кулачковича. Это не ее родовая фамилия. Может быть она вдова? Или фамилию записали неверно. Если бы она был из рода Кулачковичей, то она была бы Кулачковичувна или -човна.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1056 1057 1058 1059 1060 * 1061 1062 1063 1064 ... 1459 1460 1461 1462 1463 1464 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈