Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
24 июля 2023 10:49 Victoria_Malt написал: [q] Подскажите, пожалуйста, а в этой записи не указано, кто был первым мужем и родители Агаты?[/q]
Простите, я решил, что это очевидно, но пересмотрел свой пост, и понял, что не прав, мало информации выдал. К тому же вероятно, Вас смутила моя ошибка в имени. Не Агата, а Агафия, конечно (хотя это даже не ошибка, а разное написание одного и того же имени в польском и русском языках, но в тексте именно Агафия). И записана она полностью "из Боговцов Матиевич". И первый муж, понятно, тот же Стефан Матиевич. То есть это та самая мать Анастасии, что была в ее брачной метрике. Родители Агафии не указаны. | | Лайк (1) |
| Victoria_Malt Санкт-Петербург Сообщений: 154 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 80
| Наверх ##
24 июля 2023 12:23 Спасибо большое за Вашу помощь! Мне совсем чуть метрик осталось и благодаря вам я выстрою всю прямую ветку до 7 колена! Переведите, пожалуйста.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
24 июля 2023 21:23 Victoria_MaltСостоялось в Славатичах 24 апреля 1831 года, в пятом часу пополудни. Явился Шимон Лотыш лет 29 имеющий, в Славатичах проживающий, в присутствии Леона Матиевича 30 лет, и Гжегоша Левчука, 52 лет, в Славатичах проживающих, и показал нам ребенка мужского пола, родившегося в доме под номером 85, родившегося в день 23 текущего месяца и года в третьем часу утра, от его супруги Анастасии из Матиевичей, 32 лет. Ребенку этому на святом крещении и бежмовании, совершенном сегодня, дано имя Базилий, а его крестными родителями были Леон Матиевич и Юлианна Лотышева. Акт настоящий был явившимся прочитан и нами подписан, особы показанные писать не умеют. Подпись ксендза P.S. Я видел ваш вопрос о карте Славатичей. Планов с номерами домов Вы не найдете, это нереально. Особенно учитывая тот факт, что в те времена номера домов не были привязаны к улицам, а присваивались сплошняком, и часто неизвестно, в каком порядке и по каким соображениям. Если интересует история города, скачайте вот здесь https://drive.google.com/file/...sp=sharingфайл с описанием Славатичей, которое было составлено по инвентарям 17-18 века. Текст польский, но печатный и современный. Вы можете копировать его последовательно, небольшими кусками, и переводить с помощью яндекс-переводчика. Получите внятный и понятный перевод. Там же есть древний план города с предположительными названиями улиц, но конечно без номеров домов | | Лайк (1) |
AleksLongНовичок  Сообщений: 5 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
25 июля 2023 7:19 25 июля 2023 7:20 Доброго времени суток! Надеюсь, что я здесь по теме...
Помогите, пожалуйста, разобрать на первом фото: 1. Что могло бы означать сокращение(?) "od" или "oa" в конце адреса после номера дома? Как я понимаю, там именно буква "o", а не цифра 0, ведь, насколько мне известно, дома под номером 60 на той улице не было. 2. Что написано в графе "Профессия" и как это переводится.
И на втором фото: 1. Первую строку (над Евдокией). Не могу разобрать имя и что за слово написано после "1892". По логике это мог быть указан отец, но отца звали Леон(тий), а сам человек, чьи родственники здесь указаны, 1894 г.р., соответственно, никакого отца 1892 г.р. быть не могло.
Спасибо!
  | | |
AlexeyIgn Сообщений: 785 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 654 | Наверх ##
25 июля 2023 9:00 25 июля 2023 9:14 >> Ответ на сообщение пользователя AleksLong от 25 июля 2023 7:19 Woźny i stolarz - курьер и столяр Darja żona Дарья жена --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (2) |
| Victoria_Malt Санкт-Петербург Сообщений: 154 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 80
| Наверх ##
25 июля 2023 21:03 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 24 июля 2023 21:23 Огромное спасибо! Обязательно изучу. | | |
Groza-rain Сообщений: 227 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 128 | Наверх ##
26 июля 2023 18:39 Добрый день Прошу помощи, пытаюсь прочесть запись о рождении в 1783 года Антонины Романовской
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
26 июля 2023 20:24 26 июля 2023 20:38 Groza-rain написал: [q] Прошу помощи, пытаюсь прочесть запись о рождении в 1783 года Антонины Романовской
[/q]
Это латынь, не та тема. Ну да ладно, не первый раз, и похоже не последний: Zabłocie. 1783 года 19 января крещен ребенок, 18 дня того же месяца рожденный от шляхетных (nobilis) Адальберта (Войцеха) Романовского и Гертруды Цишевской, супругов, из этой парафии, назван именем Антонина, крестные благородный (generosus) Симон Муржиновский, арендный владелец Заблотья, из парафии Brzyków, и благородная Францишка Доманевская из деревни Zborów, парафии Widawa | | Лайк (5) |
| gallienus Красноярск Сообщений: 287 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 176
| Наверх ##
27 июля 2023 7:59 коллеги, здравствуйте! Нужна консультация и помощь. дано: фрагмент польского текста - "Инвентаря Бобруйскаго староства" (1638-1639 гг). Описание Замка Бобруйского - главка о пушкарях.
начинаю переводить. гугл-переводчик текст не берёт, видимо, оттого что это не современный язык. не удивительно - один товарищ, литовец, носитель языка, переводя для меня нужные странички из литовской же книжки 19 века, ругался нехорошими словами, говоря, что он многое не понимает...
но поначалу тут вроде просто: "Пушкаря замковых два – Щит Шункевич Скибич и Мациуш Лашукович..." причём про Cit Szunkiewicz Skibicz (Щит Шункевич Скибич) - это подсказка из именного указателя в конце этого издания. если "Cit"- это щит, то, может быть имеется ввиду герб? А Шункевич и Скибич - это одна - фамилия, второе - название герба?
дальше: "Находясь на пушкарской службе, каждый из них в самом городе Бобруйске имел имение и огород, и..." и тут я поплыл:(
ещё дальше (что то вроде): "И со всего этого ничего не платят, только свои обычные повинности (налоги?)..."
коллеги, сможет ли кто нибудь предложить внятный вариант перевода этого фрагмента? заранее признателен!
 --- Фамилии в роду: Янушкевич, Зоткевич, Затыкевич, Морбозов, Дизертинский, Дезидериев, Чукачев, Бронин, Пинигин, Панченко, Филимонов, Гульцев, Зоммер, Шункевич | | |
| Zvycajny | Наверх ##
27 июля 2023 8:35 gallienus написал: [q] Cit[/q]
Белорусская форма имени Тит gallienus написал: [q] коллеги, сможет ли кто нибудь предложить внятный вариант перевода этого фрагмента? заранее признателен![/q]
Пушкарей замковых два - Цит Шункевич Скибич и Мацюша Лашукович. Имеют они на службе пушкарской каждый из них оседлость в месте (Городе) Бобруйском и к оседлости огороды, так же также и в поле по две волоки и к ним застенки (думаю, в данном контексте участки земли за границами/стенами этих волок) С этого всего ничего не платят (налог/чинш), только повинности свои отправляют. | | Лайк (2) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change