Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1020 1021 1022 1023 1024 * 1025 1026 1027 1028 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
Victoria_Malt

Расшифровка это главная часть работы. Вам грамотно помогли.
Совет. После такой расшифровки можно пользоваться яндекс- или гугл-переводчиками. Вот, например, перевод яндекс-переводчика.

Происходило в Славатичах двадцать третьего февраля тысяча восемьсот шестидесятого года, в два часа полудня_ явился Василий латыш лет тридцати двух имеющий, в присутствии Карла Шалицкого лет тридцати пяти и Иосифа Николаевского лет сорока пяти, имеющих, всех горожан, фермеров в Славатичах; _ и показал нам ребенка мужского пола, родившегося в доме под номером пятьдесят девять, родившегося в девятнадцатый день текущего месяца и года в семь часов вечера, от его супруги Розалии Хомичевской лет тридцати шести. _детию этому на святом Крещении и конфирмации, совершенном нами сегодня, было дано имя Феодор, а его крестными родителями были вышеупомянутый Кароль Шалицкий и Параскевия Крошинская (Крошинская). Этот акт стоящему и свидетелям прочитан, нами только подписан, а стоящие и свидетели писать не умеют. Священник (... ?)

Тут почти нечего исправлять. Ну фамилию переводчик именно перевел, а надо оставить "Лотыш". Переводить Миколаевского в Николаевского и Теодора в Феодора тоже не нужно. Шалицкий больше похож на Шалецкого.
Мещан в горожан тоже не следовало переделывать. Ну и "господарь рольный", хотя и аналог фермера, но все же фермеров тогда не было. А в целом очень хорошо переводчик справляется.
Лайк (4)
yelena_02

yelena_02

Могилев Беларусь
Сообщений: 366
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 3497
Здравствуйте,уважаемые форумчане.Нужен Ваш совет.В МК Смиловичской церкви за 1726 г.нашла предполагаемого предка.Написано,что отец Трофим Самсонов,думаю,что это «отчество»,т.к.такой фамилии в д.Драчково не было,но с другой стороны смущает,почему у некоторых указана фамилия,а здесь,нет?Помогите,пожалуйста,может, я неправильно « прочитала»?Текст справа,по центру.Заранее благодарю.

Прикрепленный файл: IMG_8769.jpegIMG_8768.png, 632590 байт
---
ПРОТЬКО - д.Драчково,Петровичи Смиловичской вол.; БУЗАНОВСКИЙ и ВЕРНИКОВСКИЙ -околица Уборки (Уборок) Погорельской вол.;ЛЕО(ва)НОВИЧ-окол.Сутин Омельнянской вол.,дв.Крынки,ур.Ляды,Малые Грядки-Бобруйского уезда
PavelJan
Участник

Сообщений: 47
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 45
Добрый день. Помогите пожалуйста прочитать фамилию. Вежинских?

Прикрепленный файл: IMG_20230521_210711.jpg
Abstract
Участник

Минск
Сообщений: 97
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79
мне видится Венинских (может кто поправит) но стоит больший кусок текста скидывать для корректного перевода
---
Плащинские - Колядичи
Лайк (1)
Victoria_Malt

Санкт-Петербург
Сообщений: 154
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 21 мая 2023 7:19

Спасибо большое за ваш ответ! До наших дней фамилия дошла уже как Латышев.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
PavelJan

Вержинский (Wierżynski)
Лайк (2)
birusa2002
Новичок

Владивосток
Сообщений: 15
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 14
Добрый день Всем! Крепкого здоровья и удачи!!! Помогите перевести Фамилию Имя Отчество на польский язык - Валюлис Антон Казимир ( Казимирович ). Заранее спасибо за помощь !
Zvycajny

birusa2002 написал:
[q]
Валюлис Антон Казимир ( Казимирович ).
[/q]

Walulis Antoni Kazimierz (syn Kazimierza)
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 163
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1363
Помогите,пожалуйста ,прочитать"шапку " записи о браке.Разобрал(не точно):
5 февраля 1811 г Винцент Жеромский ,порох(?) церкви Остринской .......

Прикрепленный файл: IMG_20230522_183445.jpg
---
Ищу сведения об упоминании фамилии ЛЬВОВИЧ,Ольгович,в 18-19 вв. на территории Гродненского и Лидского уездов,а также Гродненского казённого
лесничества в начале 19 века.
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 163
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1363
Может ,кто расшифрует ,от чего умер Казимир Альбович?

Прикрепленный файл: IMG_20230522_185054.jpg
---
Ищу сведения об упоминании фамилии ЛЬВОВИЧ,Ольгович,в 18-19 вв. на территории Гродненского и Лидского уездов,а также Гродненского казённого
лесничества в начале 19 века.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1020 1021 1022 1023 1024 * 1025 1026 1027 1028 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈