Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1110
| Наверх ##
29 апреля 2023 13:01 Ruzhanna написал: [q] LanaLi Да, это продолжение записи № 140. В записи о крещении, состоявшемся в г. Белгорае, датированной 26 ноября 1860 года, речь идет о крещении младенца мужского пола именем Анджей. Родился 25 ноября того же года у Михала Лукащика, крестьянина 35 лет, проживающего в ... (не поняла где) и Марианны из Раков (т.е. девичья фамилия - Рак) 26 лет. Крестные родители: Ян ...щинский (вроде на второй странице похоже на "Лещинский", но на первой могу разобрать только "...щинский") и Анна Петерс.
Запись под № 47 от 25 апреля 1861 года гласит о смерти ребенка по имени Анджей, от роду 5 месяцев, сын Михала и Марианны Лукащиков. Сама кончина была 24 апреля этого года.
Да, вероятнее всего, это один и тот же ребеночек.[/q]
...проживающего в Билгорае... --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (2) |
| alexeyre Сообщений: 1250 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 570
| Наверх ##
29 апреля 2023 15:57 Всем добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести на польский «Дело по прощению жены заключенного Гродненской тюрьмы Панцевича Евстафия о назначении ей с дочерью кормовых денег в связи с бедственным положением».
У меня получилось "Sprawa o prośbę żony Eustachego Pancewicza, więźnia więzienia w Grodnie, o nadanie zasiłka na żywność dla niej i jej córki z powodu mrocznej sytuacji życiowej". Не знаю, как точно и грамотно получилось. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1110
| Наверх ##
29 апреля 2023 16:12 29 апреля 2023 16:16 У меня получилось "Sprawa o prośbę żony Eustachego Pancewicza, więźnia więzienia w Grodnie, o nadanie zasiłka na żywność dla niej i jej córki z powodu mrocznej sytuacji życiowej". Не знаю, как точно и грамотно получилось.
Sprawa o podanie przez małżonkę więźnia Eustachego Pancewiczа (więzienie w Grodnie) o nadanie zasiłku żywnościowego dla niej i jej córki z powodu ciężkiej sytuacji życiowej
я бы так
--- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3882 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2626
| Наверх ##
29 апреля 2023 18:04 29 апреля 2023 18:04 NTG
1. Года господня 1848 месяца апреля 28 дня в лелюнском р.-к. парафиальном костеле окрещен водой и св. елеем ребенок именем Барбара от ксендза Иосифа Мисевича, пробоща лелюн.
2. Крестьян Яна и Агаты из Страздов Гедрёв, законных супругов, дочь, года нынешнего мес. апреля 27 дня утром в этой парафии в деревне Мишкинишки рожденная
3. Крестные крестьяне Ян Вилькицкий с Марианной Страздовной. | | |
| alexeyre Сообщений: 1250 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 570
| Наверх ##
29 апреля 2023 18:55 IrenaWaw написал: [q] Sprawa o podanie przez małżonkę więźnia Eustachego Pancewiczа (więzienie w Grodnie) o nadanie zasiłku żywnościowego dla niej i jej córki z powodu ciężkiej sytuacji życiowej
я бы так
[/q]
Ирена, спасибо огромное! | | |
| NTG Участник
Сообщений: 52 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 29 | Наверх ##
29 апреля 2023 19:35 IrenaWaw написал: [q] NTG написал:
[q] Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести метрическую запись. Ян и Агата мои прапрадедушка и прапрабабушка. После высылки в Томскую губернию, за участие в восстании в1863 году, их фамилии писали по другому. И какие это фамилии -польские, литовские, латышские?
[/q]
Акт по-польски, фамилии - литовские. Гедря - от женского имени Гедре, Стразда - дрозд.
[/q]
Ирена,большое спасибо за перевод! В списках на водворение и дальше в метрических записях о венчании их детей, в том числе моего прадеда, прапрадеды стали Ян Гедрис и Агата Здродорская. Это уже по записям Томского костела. Фамилии литовские, считали себя поляками и говорили на польском. | | |
| NTG Участник
Сообщений: 52 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 29 | Наверх ##
29 апреля 2023 19:53 Czernichowski, Большое спасибо за перевод! Вы и IrenaWaw помогли мне разобраться с фамилиями моих прапрадедов. Правда, вопросов еще много осталось, буду разбираться дальше. | | |
| ливерс Сообщений: 423 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 96
| Наверх ##
1 мая 2023 20:56 Здравствуйте!
Не могу понять в какой деревне живет Антоний Корженевский. Понимаю что жил в Заверже (Zawierz) а потом? Можете помочь пожалуйста?
Спасибо Марго
 --- Ищу Корженевских, Шафранских , Семашко, Беляевых, Куркиных | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1773 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1292 | Наверх ##
1 мая 2023 22:16 ливерс Как по мне, то похоже на Шавельны: "в деревне Шавельнaх" (we wsi Szawelnach). Если бы была известна привязка к губернии-повяту-гмине, можно было бы точнее сказать. А так гадать приходится. | | |
| ливерс Сообщений: 423 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 96
| Наверх ##
3 мая 2023 0:16 Ruzhanna написал: [q] ливерс Как по мне, то похоже на Шавельны: "в деревне Шавельнaх" (we wsi Szawelnach). Если бы была известна привязка к губернии-повяту-гмине, можно было бы точнее сказать. А так гадать приходится.[/q]
Спасибо. Это должен быть Браславский уезд. Может знаете? --- Ищу Корженевских, Шафранских , Семашко, Беляевых, Куркиных | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change