Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 79
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
letchenyaНачинающий  Сообщений: 32 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
23 сентября 2022 15:27 Czernichowski написал: [q] letchenya написал:
[q] То есть, ещё войт и стражник Летченя - три разных человека или всё это один Леон?
[/q]
Нет, конечно. Неправильно поняли. Летченя там один, и только стрелец. Войт - Мосеня, стражник - Микулин. Я имел в виду, что только эти трое исполняют должности в деревне, и потому имеют льготы по податям и дополнительную бесплатную землю.
letchenya написал:
[q] какие там ещё фамилии.
[/q]
Шелех, Макоед, Тарасеня, Грейда, Кецко, Конак, Цишков (Тишков), Амельян Лойченя (созвучно Вашей, но именно так записано), Хилко, Рышко, Латушко, Цесареня, Храмец, Томков, Дудар, Базун, Байко, Кайко. Умершие: Бурак, Хилманович, Рещиц, Лайко, Жиза
[/q]
В продолжение этой темы, прошу помощи в переводе наименования колонки этой таблицы:
 --- Летченя / Letczenia (Леченя)
Гаврильчицы, Великий Рожан, Слуцкий уезд, Минская губерния
Чучевичи, Мозырский уезд, Минская губерния | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
23 сентября 2022 17:35 eostankovich написал: [q] Да, посессия - это арендное , условное владение. Застава все - таки похожа на куплю - продажу. Собственник закладывает свое имение на определенный срок с правом выкупа, нет выкупа и имение переходит к кредитору.[/q]
Вы снова выступаете с уточнениями сущностей в которых не до конца разбираетесь. Термин "посессия"отличается от термина "аренда"; застава не похожа на продажу. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1829 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1341 | Наверх ##
23 сентября 2022 18:00 23 сентября 2022 23:34 dmitriy_gn
Кондзельски 1. Лета Господня 1841 месяца мая 22 дня в деревне Вержбовцы умер працовитый Францишек Кондзельски от слабости*, Св.Дарами причащен. 2. Працовитой Эвы из Дудайчуков, оставшейся вдовой, супруг, имеющий от роду 57 лет, прихожанин Старо-Вишнёвецкого костела, оставивши по себе 4 сыновей: Станислава, Яна, Антония и Теодора, и 4 дочерей: Теклю, Анну, Марианну и Паулину. 3. Которого останки кс. Барнадин Мацкевич года и месяца текущих, [а] дня 24 похоронил на приходском кладбище за городом. *написано ze słabości pierwszey - буквально "от первой слабости", не знаю, что это означает в данном случае.
Кондзельска 1. Лета Господня 1842 месяца декабря 29 дня в деревне Вержбовцы умерла працовитая Домицеля Кондзельска от старости, Св.Дарами причащена. 2. Вдова, имеющая от роду 70 лет, прихожанка Старо-Вишнёвецкого костела, оставивши по себе дочь Марианну. 3. Которой останки кс. Ян Чеховски, викарий этого же костела, года и месяца текущих, [а] дня 31 похоронил на приходском кладбище за городом. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3915 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2647
| Наверх ##
23 сентября 2022 18:56 Ruzhanna
Переставьте строчки, пожалуйста, у Вас персоны перепутались. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3915 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2647
| Наверх ##
23 сентября 2022 19:07 letchenya
Вот как раз в этой колонке содержимое верхней ячейки не является по смыслу "наименованием колонки".
Деревня Гаврилице. Согласно померы пана Чадая с землемером визненским, сейчас волок 13+1/20+1/32 | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1829 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1341 | Наверх ##
23 сентября 2022 19:55 Czernichowski, большое спасибо за поправки!  Исправила. | | |
| eostankovich Участник
г. Москва Сообщений: 76 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
24 сентября 2022 18:38 Wladzislaw написал: [q]
.Термин "посессия"отличается от термина "аренда"; застава не похожа на продажу.[/q]
В своем сообщении я обратилась к истокам , когда застава ( zastaw залог) под этим именем известна была в Польше и Литве и имела еще древнюю форму залога, сопряженная с передачей кредитору имения должника. Такой залог весьма близко подходил к купле-продаже, соединенной с правом выкупа. Но позже это было похоже на ипотеку. Кому интересно про это можно почитать здесь. https://www.nbrb.by/bv/articles/10038.pdf , | | Лайк (2) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12353 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8315 | Наверх ##
24 сентября 2022 21:40 eostankovich Ипотека - это в переводе с греческого "костыль, подпорка". По общему правилу ипотека представляет собой форму залога недвижимого имущества, при котором оно остаётся во владении и пользовании должника (заемщика), а кредитор, в случае невыполнения должником своего обязательства, приобретает право получить удовлетворение за счёт реализации заложенного имущества. Так что застава и ипотека - это совершенно разные вещи.... Ибо при заставе недвижимое имущество переходит во владение и пользование кредитора, как способ обеспечения исполнения денежного обязательства заемщика (условие платности и возвратности займа). А заемщик - получает денежную сумму (займ). Поэтому Ваше утверждение, что "застава (залог) ... позже была похожа на ипотеку" мне представляется ошибочным. Извините за офф-топ. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3915 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2647
| Наверх ##
25 сентября 2022 5:11 25 сентября 2022 5:17 GrayRam написал: [q] Извините за офф-топ.[/q]
А это и не офф-топ. Осмысленный перевод старых юридических документов невозможен без понимания юридических нюансов. И Вы абсолютно правы. Застава это не аналог современной ипотеки, и не вполне залог (или это особая форма залога, если угодно). Есть принципиальная разница. Залог дает кредитору только гарантии возврата долга. До истечения сроков договора кредитор не имеет никакой прибыли с залога. Только после невозврата долга залог может быть каким-то образом задействован в погашении долга. А при заставе кредитор сразу начинает получать прибыль с использования имения, в счет процента по долгу. Застава не имеет аналогов в современной юридической системе, потому и слово это при переводе не стоит заменять какими-то другими терминами. | | Лайк (2) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1829 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1341 | Наверх ##
25 сентября 2022 10:23 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 25 сентября 2022 5:11 То есть, если я правильно понимаю, застава дает держателю заставной собственности право пользования таковой? Залог, конечно, таких прав не дает, так как остается в пользовании владельца объекта залога.. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change