Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 922 923 924 925 926 * 927 928 929 930 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
skier
Участник

Сообщений: 96
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 85
Добрый день! Прошу оказать помощь в точном прочтении...Часть инфы интуитивно понятна...Хотелось бы получить качественный дословный перевод...Особенно по названию улицы и по цели пребывания..
Заранее благодарю.
[url=https://files.vgd.ru/7522/2M0NMbCrxlItEN3rqFplTCImpLy33/oborot_1.jpg][img]

Прикрепленный файл: оборот 1.jpg
---
Все мои и моих предков данные размещены на сайте добровольно и специально для поиска родственников!!
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1798
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1311
skier

Место жительства г. Барановичи, улица Рынковая, 102 (улица, наверное, сейчас иначе называется)
Цель пребывания в районе казарм - дворник склада... (дальше не расшифрую)
Лайк (1)
eostankovich
Участник

г. Москва
Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 26

skier написал:
[q]
Добрый день! Прошу оказать помощь в точном прочтении...Часть инфы интуитивно понятна...Хотелось бы получить качественный дословный перевод...Особенно по названию улицы и по цели пребывания..
Заранее благодарю.
[url=https://files.vgd.ru/7522/2M0NMbCrxlItEN3rqFplTCImpLy33/oborot_1.jpg][img]
[/q]

Место жительства Барановичи, ул. Рыночная ( Rynkowa), д.102 а. Вот дальше только предполагаю ! Цель пребывания в районе казарм ( koszar - другого значения этого слова не знаю) - dozorca skladnicy - это кладовщик, работник склада.


Лайк (1)
AlekseyGudochnikov

Сообщений: 258
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 504
Пожалуйста, кто может перевести с польского языка на русский язык?

Фамилия Шишковский.

1.
img_20220913_175133.jpg

2.
img_20220913_180131.jpg
sg59

sg59

Санкт-Петербург
Сообщений: 978
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1312
AlekseyGudochnikov, увы, и тут нет Шишковского. В первом случае Лицкевич, во втором - Харкевич.

В случае Шишковского должно быть написано - Szyszkowski
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (2)
skier
Участник

Сообщений: 96
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 85

Ruzhanna написал:
[q]
skier

Место жительства г. Барановичи, улица Рынковая, 102 (улица, наверное, сейчас иначе называется)
Цель пребывания в районе казарм - дворник склада... (дальше не расшифрую)
[/q]



eostankovich написал:
[q]

[/q]

Место жительства Барановичи, ул. Рыночная ( Rynkowa), д.102 а. Вот дальше только предполагаю ! Цель пребывания в районе казарм ( koszar - другого значения этого слова не знаю) - dozorca skladnicy - это кладовщик, работник склада.
[/q]


Все верно казармы....Он еще служил в это время...в 1922...Большое спасибо за помощь!!!!!!
---
Все мои и моих предков данные размещены на сайте добровольно и специально для поиска родственников!!
Jakk

Беларусь, город Минск
Сообщений: 107
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 24
Прошу помощи в прочтении, № 162

Прикрепленный файл: 63_163_0_1_75_20802152.jpg
---
Здравствуйте, я magnnum92. Я всегда на форуме. Спасибо.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1798
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1311
162. Борек.
Состоялось в городе Сейны 20 сентября/2 октября 1850 года во втором часу пополудни. Явился Доминик Бойковски (?), выробник 37 лет, в Борке проживающий, в присутствии Яна Арендерчика, 27 лет, и Якуба (Якоба) Домбровского? 5? (пятьдесят с чем-то, не поняла второе число) лет, двое ризничих (Zakrystianow) (?), в городе Сейны проживающих, и показал нам дитя мужского пола, рожденное в Борке вчера в шестом (?) часу вечера от его жены Эвы из Панеборов (?), 30 лет. Дитяти этому на Крещении, сего дня состоявшемся, дано было имя Антони, а крестными его родителями были упомянутый Ян Арендарчик и Анна Буховская (?). Акт сей явившемуся и свидетелям неграмотным прочитанный, Нами только был подписан. подпись ксендза.
Лайк (1)
Jakk

Беларусь, город Минск
Сообщений: 107
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 24
Ruzhanna, спасибо огромное, никак не мог разобрать.
---
Здравствуйте, я magnnum92. Я всегда на форуме. Спасибо.
tri-ta-ta
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 5
Добрый день!
Может ли кто-нибудь помочь перевести с Польского языка на Русский - 6 фамилия сверху, что там написано в строках рядом с этой фамилией и что написано на втором листе?
Гугл не очень помогает в этом деле(

Прикрепленный файл: 4.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 922 923 924 925 926 * 927 928 929 930 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈