Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 914 915 916 917 918 * 919 920 921 922 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
lipa

Сообщений: 1800
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 549
Помогите, пожалуйста, прояснить несколько моментов с помощью приведенного текста.
Расписка эта от невестки Николая Ивановича Ильинича сыновьям его брата Юрия Николаевича,1541 г.
Речь о каких-то деньгах за имение Зельва.
Поясню, что Зельву наследовал сын Николая Ивановича Николай по линии своей матери из Нацовичей (Зельва с середины 15 века у них), потом Николай взял в долг у еврея под залог имения. Далее это имение оказалось у Юрия Николаевича и он его уже своим сыновьям в тестаменте отписал, как понимаю.

1. Что в тестаменте про деньги по Зельве, за что они?
2. Тон письма говорит что-то о характере, затруднительном положении жены (вдовы?) Николая Ноколаевича из Немировичей?
3. То, что она просит от имени сыновей Яна и Щастного Николаевичей, говорит что-то об их возрасте, то есть о недостижении ими совершеннолетия или нет?

Мне показалось,что по тону письма Эльжбета выглядит явно не ровней, хотя речь идет о ее дедичном имении ее мужа, то есть должна бы и гордость шляхетская, и гонор чувствоваться, а ничего этого нет.
Что, стоит того та сумма злотых, о которых речь?101.gif Или тут просто письмо дали, а она просто подписала?
Понимаю,что я многого хочу получить от формальной расписки101.gif.

Спасибо101.gif.


Прикрепленный файл: 0dfea1ed79272da98bf8fa1cb44e65537bf3b631c474d951fed6ca7e719d47b6_max.jpg
eostankovich
Участник

г. Москва
Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 25
>> Ответ на сообщение пользователя shifu от 28 августа 2022 13:02
[q]
В 1920 - 1921 в Полиции Государственной, в настоящее время в магистрате Гродно.
Запросить мнения заслуживающих доверия свидетелей насчет отношения [к независимости Польши] до и после 1918 года к Полякам и теперь за Польское государство. Вызвать.
[/q]
Здесь нужно вспомнить историю г. Гродно, когда город переходил из рук в руки, т.е. 27 апреля 1919 г. город был захвачен Польской Армией, в апреле этого же года она покидает Гродно. 19 июля 1920 г. здесь устанавливается Советская власть, а в октябре опять заняла его Польская Армия и в 1921 г. , согласно Рижскому мирному договору, Гродно отошел к Польше по 1939 г. В документе идет речь о проверке лояльности по - отношению к Польше.

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522

shifu написал:
[q]
Запросить мнения заслуживающих доверия свидетелей насчет отношения [к независимости Польши] до и после 1918 года к Полякам и теперь за Польское государство. Вызвать.
[/q]


Вот в этой фразе что-то понапутано. При чем здесь "независимость Польши"?
Простая фраза. Для понимания смысла я только переставил слова.
"Затребовать мнение достойных веры свидетелей касательно отношения (Гагарина) до 1918 года к полякам, а сейчас к польскому государству."
Имеется в виду не политическое отношение. Ровно то же самое спрашивают сегодня у соискателей карты поляка, например. То есть, "какое отношение Вы имеете к полякам или польскому государству?". И соискатель должен не политические взгляды изложить, а доказать польскую национальность предков, или их польское гражданство.
Хотя это только мое личное мнение. В принципе, ничто не мешает трактовать слово "отношение" в такой фразе и в политическом смысле.
shifu
Участник

Сообщений: 67
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 13

Czernichowski написал:
[q]
Вот в этой фразе что-то понапутано. При чем здесь "независимость Польши"?
Простая фраза. Для понимания смысла я только переставил слова.
"Затребовать мнение достойных веры свидетелей касательно отношения (Гагарина) до 1918 года к полякам, а сейчас к польскому государству. ВЫЗВАЛ."
Имеется в виду не политическое отношение. Ровно то же самое спрашивают сегодня у соискателей карты поляка, например. То есть, "какое отношение Вы имеете к полякам или польскому государству?". И соискатель должен не политические взгляды изложить, а доказать польскую национальность предков, или их польское гражданство.
Хотя это только мое личное мнение. В принципе, ничто не мешает трактовать слово "отношение" в такой фразе и в политическом смысле.
Слово "вызвал" стоит отдельно, после точки. И означает только, что свидетели вызваны.
[/q]


Мне очень нравятся Ваши рассуждения. Скажите мне просто по русски смысловую связку "....do W. P. w 1920 r. ....." Моя задача стоит не в том чтобы выучить польский язык, а понять из этого документа 22 - 23 года (именно в это время прадед работал в магистрате) был ли факт службы 1920 - 1921 года в полиции реальным. То, что от него требовали доказательства я понял. Но доказательства до 1920 года или .....?
---
shifu
shifu
Участник

Сообщений: 67
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 13

Czernichowski написал:
[q]
"Учитывая неясность утверждения польскости, неприсоединение(!) (niewłączenie) к войску польскому в 1920, ..."
[/q]


в принципе я увидел Ваш ответ. Выходит простой прессинг эмигранта. Нужно доказать полякам, что ты служил у поляков.
---
shifu
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098

Czernichowski написал:
[q]

shifu написал:
[q]

Запросить мнения заслуживающих доверия свидетелей насчет отношения [к независимости Польши] до и после 1918 года к Полякам и теперь за Польское государство. Вызвать.
[/q]



Вот в этой фразе что-то понапутано. При чем здесь "независимость Польши"?
Простая фраза. Для понимания смысла я только переставил слова.
"Затребовать мнение достойных веры свидетелей касательно отношения (Гагарина) до 1918 года к полякам, а сейчас к польскому государству."
Имеется в виду не политическое отношение. Ровно то же самое спрашивают сегодня у соискателей карты поляка, например. То есть, "какое отношение Вы имеете к полякам или польскому государству?". И соискатель должен не политические взгляды изложить, а доказать польскую национальность предков, или их польское гражданство.
Хотя это только мое личное мнение. В принципе, ничто не мешает трактовать слово "отношение" в такой фразе и в политическом смысле.
[/q]

Не согласна нисколько.
Спрашивали именно относительно независимости государства. Которое возвратилось Польше именно в 1918 году.
Все в этой фразе написано точно и без перестановки слов.

После 1918 года в Польше осталось много русских. На это имели право те, кто постоянно жил на территории Польши до 1914 года.
При получении вновь возрождённого гражданства лица непольской национальности должны были подтвердить своё отношение к полякам до 1918 года и ко 2-й Польской Республике.


---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
shifu
Участник

Сообщений: 67
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 13

shifu написал:
[q]
Czernichowski
[/q]


Хочу с Вами посоветоваться.
С прадеда постоянно, до 1930 года, требовали от него польскость, звание в Русск. Имп. Армии. Он 1923 году был зарегистрирован в P.K.U. и D.O.K.III Гродно. Через трибунал хотел стать польским военным пенсионером, но тщетно.
Ноя я не понимаю все эти приписки про язык. Прадед с 1922 года работает в Магистрате Гродно в отделе регистрации. Можно ли работать в таком месте без знания языка. Год работы в Гос. Полиции .... Можно взять и открыть в инете требования вступления в полицию в то время и увидел - Беглый польский язык. Если его сын, мой дед, знал Польский, Немецкий, Литовский, Украинский, не ужели батя не знал.
Извините, накипело.
Если учитывать его службу в Гос. Пол. 1920 -1921 года, с 1922 работу в Магистрате. Зная положения эмигрантов, можно сказать, прадеду повезло. В это время его прямой начальник, генерал Янов, работал сторожем на судоверфи в Эстонии.
Вопрос, как Вы думаете, у него была какая нибудь Польская регистрация? готовлю запрос в AAN/
---
shifu
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
IrenaWaw

А я и не стану спорить. Вы, очевидно, лучше меня знаете вопрос. Но то, как была построена фраза в сообщении shifu, вопросы вызывало. Очень невнятно звучало, вот и переставил. При этом и Ваш смысл ложится прекрасно.
shifu
Участник

Сообщений: 67
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 13

shifu написал:
[q]
Czernichowski написал:
[q]

"Учитывая неясность утверждения польскости, неприсоединение(!) (niewłączenie) к войску польскому в 1920, ..."
[/q]



в принципе я увидел Ваш ответ. Выходит простой прессинг эмигранта. Нужно доказать полякам, что ты служил у поляков.
[/q]


Ранее написал, что увидел ответ. Слово спор непонятно откуда взялся. Наоборот, прошу консультации.
---
shifu
shifu
Участник

Сообщений: 67
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 13

shifu написал:
[q]
shifu написал:
[q]

Czernichowski
[/q]



Хочу с Вами посоветоваться.
С прадеда постоянно, до 1930 года, требовали от него польскость, звание в Русск. Имп. Армии. Он 1923 году был зарегистрирован в P.K.U. и D.O.K.III Гродно. Через трибунал хотел стать польским военным пенсионером, но тщетно.
Ноя я не понимаю все эти приписки про язык. Прадед с 1922 года работает в Магистрате Гродно в отделе регистрации. Можно ли работать в таком месте без знания языка. Год работы в Гос. Полиции .... Можно взять и открыть в инете требования вступления в полицию в то время и увидел - Беглый польский язык. Если его сын, мой дед, знал Польский, Немецкий, Литовский, Украинский, не ужели батя не знал.
Извините, накипело.
Если учитывать его службу в Гос. Пол. 1920 -1921 года, с 1922 работу в Магистрате. Зная положения эмигрантов, можно сказать, прадеду повезло. В это время его прямой начальник, генерал Янов, работал сторожем на судоверфи в Эстонии.
Вопрос, как Вы думаете, у него была какая нибудь Польская регистрация? готовлю запрос в AAN/
[/q]


Вот последнее письмо. В нем прошу совета. А ниже идёт объяснение ситуации прадеда для формирования ответа про регистрацию..
---
shifu
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 914 915 916 917 918 * 919 920 921 922 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈