Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Branislava Участник
Vitebsk Сообщений: 81 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 56 | Наверх ##
16 августа 2022 14:37 Czernichowski написал: [q] IrenaWaw написал:
[q] Может кто увидит/прочитает лучше и точнее и сделает поправки.
[/q]
А и нечего поправлять, все точно. Фамилию нотариуса разобрать сложно, тоже не могу, да и нужна ли она? Можно только добавить, что Протас жил в Сорочино гмины Маньковичи, а Биллевич в самих Маньковичах. Хотя там меньше километра, считай одно село.
[/q]
Спасибо за уточнения. Фамилия нотариуса, конечно же, не важна. Меня интересовали только фамилии тех, кто имеет непосредственное отношение к Марьяну Протасу. в "Биллевече" сомневалась из-за сочетания "ill", так как более традиционным были бы варианты "Белевич", "Бялевич"... Про геодезиста Александровича ни за что бы не догадалась, что это геодезист. В Беларуси такая фамилия часто свидетельствует о возможном татарском происхождении, и в другом документе о той же сделке упоминается его имя, которое для меня тоже "нечитабельное", Если не сложно, гляньте, пожалуйста!
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1777 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1296 | Наверх ##
16 августа 2022 14:43 Branislava
Александровича зовут Виктор. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
16 августа 2022 15:51 ViktorKlatt написал: [q] Здравствуйте все! Помогите, пожалуйста, с переводом еще одного документа. Вот что удалось разобрать самому:
Состоялось в Конине ... Марцин Клатт, окупник в Макарово ... Марцин Крюгер, окупник в Холендрах Патновских ... Михал Китцманн, окупник в Холендрах Патновских ... Анна Кристина из Брандт ... Анна Ловиза Марцин Крюгер и Анна Розина Китцманн из ? ...
Заранее спасибо!
[/q]
Состоялось в Конине дня 20 ноября/2 декабря 1849 года в четвертом часу пополудни. Явился Мартин Клятт, окупник в Макорове (почему-то так везде, через «О», может так правильно?), 33 лет, в присутствии Мартина Крюгер, окупника на Холендрах Патновских, 34 лет, и Михала Кицманн, окупника на Холендрах Патновских, 34 лет, и показал нам ребенка женского пола, рожденного дня 21 октября/2 ноября текущего года в шестом часу утра, от его жены Анны Кристины из Брантов (? совсем не уверен) 27 лет, ребенку этому при св. крещении, сегодня проведенном, даны имена Анна «Ловиза» (пусть так, хотя первая буква плохо прописана, но другого варианта вроде нет), а крестными родителями его были вышеупомянутый Мартин Крюгер, и Анна Розина Кицманн из Веберов (средняя буква плохо прописана, может Вейеров?). Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, и ими не был подписан, поскольку сообщили, что писать не умеют. Подпись. | | |
| Xenia Mikhailov Сообщений: 155 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 93
| Наверх ##
16 августа 2022 18:39 Будьте так добры, помогите, пожалуйста, перевести регистрацию брака Скальских (слева внизу). Большое спасибо и доброго дня!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
16 августа 2022 20:53 Xenia Mikhailov
1. Года господня 1828 месяца июня 28 дня в костеле парафиальном римо-католическом Дубенском кс. Леон Рубажевич, викарий этого же костела, после трех вышедших объявлений, первое дня 10 июня, второе дня 17, третье дня 28 месяца июня, в присутствии людей, на богослужение собравшихся
2. Урожденных пана Анджея Скальского, юношу (первый брак) 26 лет, с Францишкой Ситарской, девицей 20 лет, обоих этого же костела дубенского из города Дубно прихожан, после строгого обеим сторонам письменно учиненного экзамена о препятствиях браку, и после необнаружения из них никаких, также после объявления новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного
3. Урожденных панов Теона и Барбары из Мочульских Скальских, законных супругов, сына, с урожденных Петра и Виктории из Мровчинских Ситарских, законных супругов, дочерью словом, время настоящее означающим, союзом супружеским соединил, и их пред лицом костела торжественно благословил, - при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, урожденных: Винцента Бочковского, Доминика Мусаковского, и в присутствии многих других собравшихся
| | Лайк (1) |
| Xenia Mikhailov Сообщений: 155 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 93
| Наверх ##
16 августа 2022 21:41 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 16 августа 2022 20:53 Благодарю Вас! | | |
| Branislava Участник
Vitebsk Сообщений: 81 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 56 | Наверх ##
16 августа 2022 22:10 Ruzhanna написал: [q] Branislava
Александровича зовут Виктор.[/q]
Спасибо!! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
17 августа 2022 5:50 Branislava
А нотариус, оказывается, Левичек. Если внимательно присмотреться, уже зная фамилию, то и в предыдущем тексте можно ее же рассмотреть. А без этого и в голову бы не пришло. | | |
| lipa Сообщений: 1665 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 596
| Наверх ##
17 августа 2022 10:25 18 августа 2022 1:18 Прошу понять запись из описи ЛМ (РГАДА). Интересует Шавула. Любопытно тут то, что в книгах судов гродских мстиславских от 1569 г. Федор Илинич Свита, доказывая свое право на церковь в Радомле, упоминает викария Шавулу ушедщего в монахи как отца своей жены, говоря, что и предки Шаулы,и предки Илиничей служили у князей мстиславских.
 | | |
| ViktorKlatt Участник
Москва Сообщений: 55 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
17 августа 2022 10:48 17 августа 2022 11:10 Czernichowski написал: [q] ViktorKlatt написал:
[q] Здравствуйте все! Помогите, пожалуйста, с переводом еще одного документа. Вот что удалось разобрать самому:
Состоялось в Конине ... Марцин Клатт, окупник в Макарово ... Марцин Крюгер, окупник в Холендрах Патновских ... Михал Китцманн, окупник в Холендрах Патновских ... Анна Кристина из Брандт ... Анна Ловиза Марцин Крюгер и Анна Розина Китцманн из ? ...
Заранее спасибо!
[/q]
Состоялось в Конине дня 20 ноября/2 декабря 1849 года в четвертом часу пополудни. Явился Мартин Клятт, окупник в Макорове (почему-то так везде, через «О», может так правильно?), 33 лет, в присутствии Мартина Крюгер, окупника на Холендрах Патновских, 34 лет, и Михала Кицманн, окупника на Холендрах Патновских, 34 лет, и показал нам ребенка женского пола, рожденного дня 21 октября/2 ноября текущего года в шестом часу утра, от его жены Анны Кристины из Брантов (? совсем не уверен) 27 лет, ребенку этому при св. крещении, сегодня проведенном, даны имена Анна «Ловиза» (пусть так, хотя первая буква плохо прописана, но другого варианта вроде нет), а крестными родителями его были вышеупомянутый Мартин Крюгер, и Анна Розина Кицманн из Веберов (средняя буква плохо прописана, может Вейеров?). Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, и ими не был подписан, поскольку сообщили, что писать не умеют. Подпись.
[/q]
Большое спасибо! По поводу «Макорово»: на карте я отметил места проживания моих предков в этом районе. По-моему написано все-таки Makarowo. Фамилия, судя по другим документам, должна быть Brandt (может писавший пропустил букву «d»?). «Ловиза» искаженное ( ополяченное ?) от Louisa. В более поздних документах, уже на русском языке, тоже писали Ловиза. Кто не сомневается – часто ошибается! UPD. Нашел Анну Розину Визер (Wieser)
  | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change