Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 828 829 830 831 832 * 833 834 835 836 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
yelena_02

yelena_02

Могилев Беларусь
Сообщений: 366
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 3499

Czernichowski написал:
[q]
yelena_02

Правильно получается, что-то другое сложно придумать при такой четкой записи.
[/q]

Спасибо огромное.
Это я ее выписала из метрической книги.Для нашей местности (околица Уборки Погорельской волости Игуменского уезда) она довольно редкая,но мой предок умудрился найти себе жену с такой фамилией.
---
ПРОТЬКО - д.Драчково,Петровичи Смиловичской вол.; БУЗАНОВСКИЙ и ВЕРНИКОВСКИЙ -околица Уборки (Уборок) Погорельской вол.;ЛЕО(ва)НОВИЧ-окол.Сутин Омельнянской вол.,дв.Крынки,ур.Ляды,Малые Грядки-Бобруйского уезда
SvetlanTim

Москва
Сообщений: 2011
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 1437
Добрый день!
Подскажите пожалуйста- мне для поиска нужно знать написание по-польски имени Кристоф.
Я правильно нашла?

Krzysztof

спасибо за помощь
---
Весновские, Васильевские, Гончаровы, Боголюбовы, Пушкины, Боучаровы, Персиковы, Савельевы, Селиверстовы, Пыжовы, Тимонины, Бучацкие, Осиповы, Петровы, Гетмановы, Корженевские, Горбацевичи, Сцепура, Райхель, Елгины, Григорьевы, Кошелевы, Знаменские, Бекишевы, Лобовы
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1642
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1193
SvetlanTim, да, правильно - Krzysztof. Читается "Кшыштоф"
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
valerynikolaizen

Почерк бывает и хуже.

Года 1825 дня 8 ноября.
Пред нами, управляющим костела парафиального в Менке, исполняющим обязанности чиновником стана цивильного гмины менцкой повета шадковского, обвода серадзкого, в воеводстве калишском,
явился Мартин Лаферр, 26 лет и 8 дней имеющий, согласно представленной нам метрике, взятой из книг костела парафиального, в княжестве Познанском находящегося /родился ??? года 1799 дня 1 ноября/ состоящий доныне в доме родительском, в ассистенции родителей своих Богумила и Кристины из Кесов Лафров, супругов, окупников, на Холендрах Зборовских, гмины менцкой, проживающих.
Явилась также Анна Дорота Линковна, 21 год и около 2 с половиной месяцев имеющая, согласно предъявленной нам метрике, взятой из книг пастора, в Ставишине находящегося, родилась ??? дня 21 августа в 1804 году, состоящая в доме родительском доныне, в ассистенции матери своей Дороты из Яхлов Линковой, во вдовьем стане доныне живущей после смерти Самуела Линка /согласно представленного акта о смерти, взятой из книг актов цивильных гмины менцкой/, супруга своего и отца новобрачной Анны Дороты Линковны, держащей господарство рольницкое, на тех же Холендрах Зборовских проживаюшей.
Стороны явившиеся требуют, чтобы мы приступили к обряду условленного между ними бракосочетания, объявления о котором были сделаны пред главными дверями дома нашего гминного, первое 23, а второе 30 октября текущего года в двенадцатом часу в полдень, оба в воскресенье.
Когда ни о каких препятствиях названному браку сведений мы не получили, а родители настоящим бракосочетание разрешили, склоняясь к требованию сторон, после прочитывания сторонам и свидетелям всех вышеназванных документов, как и раздела шестого кодекса гражданского в титуле «о браке», спросили мы будущего супруга и будущую супругу, хотят ли они вступить в брак. На что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, оглашаем мы именем закона, что Мартин Лаферр, юноша, и Анна Дорота Линковна, девица, соединены брачными узами.
О том всем написали мы акт в присутствии Войцеха Ярчевского 42 лет, Яна Кун(?)манна 33 лет, Христиана Кун(?)манна 40 лет, и Анджея Спыхальского 36 лет, окупников рольников, на тех же Холендрах проживающих, каковой, явившимся прочитанный, только нами подписан, поскольку явившиеся особы, в акте указанные, писать не умеют

окупник - свободный крестьянин, выкупивший надел в вотчинную собственность
Лайк (1)
valerynikolaizen
Участник

Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 20
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 января 2022 13:25

Большое спасибо, Вы настоящий волшебник!
Спасибо и за разъяснения по слову окупник.
boghelga

boghelga

Сообщений: 431
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 172
Уважаемые знатоки! Прошу помощи! Десятки записей после 1800 года мною расшифрованы на русском и польском языках, но эти, до 1800, вне моего понимания

Прикрепленный файл: IMG_20220120_215555.jpg
---
Ищу информацию о семьях Мацюк (Польша, Волынь), Равич (Польша, Хмельницкая область), Водзинская (Польша, Хмельницкая область), Конопелько (Беларусь, Сибирь), Универсаль (Хмельницкая область), Teselsky, Nazarowski (USA)
boghelga

boghelga

Сообщений: 431
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 172
Ещё этот

Прикрепленный файл: IMG_20220120_215721.jpg
---
Ищу информацию о семьях Мацюк (Польша, Волынь), Равич (Польша, Хмельницкая область), Водзинская (Польша, Хмельницкая область), Конопелько (Беларусь, Сибирь), Универсаль (Хмельницкая область), Teselsky, Nazarowski (USA)
boghelga

boghelga

Сообщений: 431
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 172
И этот.
Фамилии разобрала. Дальше ступор. Помогите разобраться

Прикрепленный файл: IMG_20220120_205658.jpg
---
Ищу информацию о семьях Мацюк (Польша, Волынь), Равич (Польша, Хмельницкая область), Водзинская (Польша, Хмельницкая область), Конопелько (Беларусь, Сибирь), Универсаль (Хмельницкая область), Teselsky, Nazarowski (USA)
IrenaWaw

Сообщений: 1687
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1098
А при чем здесь польский? Это латынь.
valerynikolaizen
Участник

Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 20
Если еще можно. то прошу перевести акт о смерти Готфрида Лауфера.

Прикрепленный файл: смерть ГотфрЛауф1766.png
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 828 829 830 831 832 * 833 834 835 836 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈