Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
13 января 2022 22:51 NastyaRu
Состоялось в городе Сецехове (Sieciechów) дня 28 ноября 1861 года в первом часу пополудни. Явился Войцех Стахурский, колонист из Бонковца (Bąkowiec), 24 лет, в присутствии Ендржея Драхала 23 лет, и Станислава Нагадовского 45 лет, колонистов из Бонковца, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Бонковце вчера в двенадцатом часу в полдень, от его жены Кунегунды из Сметанков 28 лет. Ребенку этому на св. крещении, сегодня ксендзом Михалом Александровичем проведенном, дано имя Ендржей, а крестными родителями его были Ендржей Драхал и Виктория Зелинская. Акт этот явившимся, писать не умеющим, прочитанный, только нами подписан, Подпись | | Лайк (3) |
| NastyaRu Участник
Сообщений: 67 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 842 | Наверх ##
13 января 2022 23:15 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 13 января 2022 22:51  Браво! Благодарю Вас! | | |
| Tatsiana_ant Сообщений: 340 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 325
| Наверх ##
14 января 2022 8:44 Czernichowski написал: [q] NastyaRu
Рукописные тексты никакими программами не расшифровываются, если кто-то про такое пишет, это сказки или мечты.
[/q]
уже не сказки ) я выше спрашивала про transkribus.eu как раз для разбора старинных текстов зарегилась, но пока не разобралась толком как я поняла, надо сначала "интеллект" обучить на куске текста, а потом уже тебе он будет переводить/разбирать платную версию не юзала | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
14 января 2022 10:21 Tatsiana_ant написал: [q] как я поняла, надо сначала "интеллект" обучить на куске текста, а потом уже тебе он будет переводить/разбирать[/q]
Если и будет разбирать, то только этот почерк. И с массой ошибок. Допустим, исправите ошибки, а потом? В переводчик? Даже современные печатные тексты не всегда переводятся вразумительно. А специфические старые тексты как? Ну пробуйте, может уже чудеса придумали. | | Лайк (3) |
| valerynikolaizen Участник
Сообщений: 81 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
16 января 2022 23:35 Помогите, пожалуйста, перевести запись о смерти Кристиана Кунстмана.
  | | |
Vollna Москва Сообщений: 992 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 1997 | Наверх ##
17 января 2022 0:34 Уважаемые форумчане! Помогите, пожалуйста, перевести и, главное, осознать вот эту штуку, после дословного он-лайн перевода смысл ускользает...
Świadectwo
Otrzymawszy zezwolenie na pismie od ?swietnego Rzymsko=Unitskiego Brzeskiego Konsystorza urodzony Jozefat Hopanowicz odbywania Nauk Teologiczno=Moralnych, gdy po upłynieniu tixecto(?) Miesięcy przy swoim poięciu i zdolności, a do tego i pilności przykładniusię okazał należyty postępek w tey nauce i Rytu?(ale?) Kościelnym, uznaię więc Go bydź godnym przedstawienia Zwierzchności Dyecezalney, oraz zalecić tym wszystkim, do których o sposobności wyż rzeczonego Jozafata Hopanowicza mieć wiadomość należy, lub ?leżeć będzie. Dla lepszey zaś wiary takowe może świadectwo stwierdzić pod przyciśnieniem pieczęci Zakonney i podpisaniem ręki - dano Roku 1812 Dnia 3 Lutego w Klasztorze Żyrowickim.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
17 января 2022 9:59 valerynikolaizen
Состоялось в городе Здунская Воля 29 марта/10 апреля1838 года в десятом часу пред пополуднем. Явились Самуел Эльснер, 42 лет, postrzygacz (три значения могло быть: стригущий овец, стригущий сукно, стригущий волосы людям), здесь в Здунской Воле проживающий, также Ян Гузе, 41 год, господарь, в деревне Зборовске проживающий, и сообщили, что дня вчерашнего текущего месяца и года в двенадцатом часу в полдень умер в Зборовске от лихорадки (???) Кристиан Кунстман, 45 лет, господарь, сам в Зборовске проживавший, рожденный на ДембнерскихХолендрах (? не нашел такого пункта) под городом Калишем, имена родителей его свидетелям неизвестны, оставив овдовевшую жену Анну Дороту из Грюнингов, и восьмерых детей, от первой его жены Анны Дороты из Не(???)лов Богумил и Кароль, а от второй жены Анджей, Людвиг, Август, Вильгельмина, Каролина и Ян, и незначительное имущество. После очного удостоверения в смерти Кристиана Кунстмана акт этот, явившимся прочитанный, нами вместе со свидетелями подписан. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
17 января 2022 10:42 Vollna
Урожденный Иосафат Гапанович получил письменное разрешение бресткого римо-униатского консистора на прохождение (курса) наук, и когда по прошествии скольких-то месяцев, благодаря уму и усердию, он показал надлежащий прогресс в этих науках и ритуалах церковных, его признают «пригодным для представления диецезиальному начальству», а также рекомендуют всем тем, кому об этом знать надлежит, или будет надлежать. Для «лучшей веры» это свидетельство утверждается притискиванием печати монастырской и подписью. Дано 3.02.1812 в Жировицком монастыре. | | Лайк (1) |
| valerynikolaizen Участник
Сообщений: 81 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 23 | Наверх ##
17 января 2022 10:56 Czernichowski Спасибо Вам большое! | | |
Vollna Москва Сообщений: 992 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 1997 | Наверх ##
17 января 2022 11:21 17 января 2022 11:21 Czernichowski Выходит, Гапанович прошел курс наук в семинарии при Жировицком монастыре. Большое спасибо за помощь!!! | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change