Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 807 808 809 810 811 * 812 813 814 815 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
3an

Состоялось в городе Озоркове дня 22 февраля/6 марта 1855 года в шестом часу вечера. Явился старозаконный Вольф Якоб Липшиц, здешний раввин, со старозаконным Бернардом Ляндау, вдовцом 44 лет, в городе Грабове проживающим, и девицей Фридерикой Либрехт, дочерью Шломы и Ройзли, супругов Либрехт, в городе Озоркове живущей, 25 лет, и в присутствии обоих родителей молодой девицы, также в присутствии свидетелей Арона Мойши Кальме, школьного 70 лет, и Зелига Штернфельд, (...?) 54 лет, здесь в Озоркове проживающих, сообщил, что пред ним днем сегодняшним заключен церковный брак между старозаконным Бернардом Ляндау, вдовцом из города Грабова, и Фридерикой Либрехт, девицей из города Озоркова, и что таковому предшествовали три брачных объявления, в божницах города Грабова и здешней, в днях 5/17, 12/24 февраля, и 19 февраля/3 марта текущего года совершенные, и что никаких остановок бракосочетания не произошло.
Новобрачные заявили, что предсвадебного договора не заключали.
Акт этот явившимся прочитан и подписан, кроме молодой и ее матери, эти писать не умеют.
Подписи

ROM096
Новичок

Сообщений: 20
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 5
Добрый день. Помогите, пожалуйста, прочитать девичью фамилию матери новорождённого. №13

Прикрепленный файл: возможно прямые.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1639
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1188

ROM096 написал:
[q]
Добрый день. Помогите, пожалуйста, прочитать девичью фамилию матери новорождённого. №13
[/q]


z Jachoszów - из Яхошев, то есть, ее девичья фамилия Яхош. Такая фамилия и до сих пор сохранилась в Польше, хотя и редко встречается.


ROM096
Новичок

Сообщений: 20
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 5

Ruzhanna написал:
[q]

ROM096 написал:
[q]

Добрый день. Помогите, пожалуйста, прочитать девичью фамилию матери новорождённого. №13
[/q]



z Jachoszów - из Яхошев, то есть, ее девичья фамилия Яхош. Такая фамилия и до сих пор сохранилась в Польше, хотя и редко встречается.


[/q]



Блаодарю. Значит не мои, а я надеялась, что будет похожа на нужную мне.
diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2148

Tatsiana_ant написал:
[q]
подписи к колонкам
[/q]

Первая колонка - дымы, количество; вторая видимо количество людей во дворе

Tatsiana_ant написал:
[q]
кони, коровы, быки и волы - понятно, хотя по волам 2 колонки, как я понимаю, какие-то разные волы?
[/q]

волы скарбовые, кони, волы собственные, быки, коровы, овцы, свиньи
Волы скарбовые - принадлежащие двору и отданные в аренду крестьянину.

Tatsiana_ant написал:
[q]
аренда а дальше не могу понять (
[/q]

Чинш: злотые, гроши. 1 зл. = 30 гр.

Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1639
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1188

Tatsiana_ant написал:
[q]
еще нужна помощь)

аренда
а дальше не могу понять (
[/q]


Хм... Слово "аренда" по Новосадам вообще не нашла. У меня получилось: общая графа называется "чинш", то есть, подать, а малые графы - "злотые" и "гроши".



Tatsiana_ant написал:
[q]
помогите , пожалуйста, разобрать подписи к колонкам (подчеркнуто красным)
кони, коровы, быки и волы - понятно, хотя по волам 2 колонки, как я понимаю, какие-то разные волы?
[/q]


"Дымы" (то есть, дома, в которых есть печь; для начисления подати по дымам считали,) и под ними - "количество", дальше "дружина" - то есть, число проживающих в данном "дыме". Следующая колонка - название не поняла, т.е. не могу интерпретировать к ситуации. Думаю, здесь найдутся те, кто сможет помочь и вам, и мне в этом вопросе. мне тоже интересно!
Насчет волов: слева волы скарбове - то есть, господские, как я понимаю; дальше кони, а потом волы собственные. И самое последнее подчеркнутое слово - свиньи.

По именам:
на мой взгляд там просто Данило, со сдвоенной твердой буквой "л";
имя "Хведор" так и читается;
в имени "Лукаш" никакого "р" нет, так написано буквосочетание "sz", то есть, "ш";
да, имя не Батрук, а Балтрук - видимо от имени "Бальтазар".

Tatsiana_ant

Сообщений: 341
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 321

Ruzhanna написал:
[q]

Хм... Слово "аренда" по Новосадам вообще не нашла. У меня получилось: общая графа называется "чинш", то есть, подать, а малые графы - "злотые" и "гроши".
[/q]

аренда - это мне так гугл перевел )
т.е. налог 15зл и 10 гр. был. Интересно, это налог за год?


diza, Ruzhanna спасибо за разъяснение
Tatsiana_ant

Сообщений: 341
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 321

Ruzhanna написал:
[q]
в имени "Лукаш" никакого "р" нет, так написано буквосочетание "sz", то есть, "ш";
[/q]

rose.gif
так вот оно что!!!!
и в слове гроши не "р" в конце, а тоже s z - ооооо
а нет у вас алфавитика тамошнего? confuse.gif
Tatsiana_ant

Сообщений: 341
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 321
раз пошла такая песня )
помогите, пожалуйста, разобрать, как читаются имена обведенные
первое Франас?


и я так понимаю написание буквы "s" могло быть двоякое? 1) как прописное s в английском 2) типа как буква j только еще и вверх палка-закорючка
так?
хочу понимать, как это читать, чтоб не спрашивать каждый раз
или отправьте, где про это почитать

Прикрепленный файл: 393-5.jpg
diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2148

Tatsiana_ant написал:
[q]
как читаются имена обведенные
[/q]

Францис, Иллюк, Михас
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 807 808 809 810 811 * 812 813 814 815 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈