Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 октября 2021 16:01 lipa написал: [q] Но при этом, получается, у него около 1700 г. родился сын. [/q]
Для иезуита это невозможно. Если только имела место редкая (но реальная) ситуация, когда обеты приняты уже после рождения сына. Только тогда эти два факта совмещаются. Иначе, скорее всего, это разные люди. | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 октября 2021 17:01 28 октября 2021 17:02 ViktorKlatt написал: [q] Помогите пожалуйста разобрать рукописный польский текст, а то уже сломал и глаза и голову..[/q]
Непонятно, что Вам необходимо: перевод или расшифровка. Поскольку тема переводов, пишу перевод Gębice дня 20.11.1935 пред нижеподписавшимся чиновником гражданского состояния явились сегодня с целью заключения союза супружеского. 1. Земледелец Гельмут Мартин Клатт, кавалер (неженат и не был). что до персоны - неизвестен, однако представленным свидетельством правления гминного Гембице удостоверяется, «евангелическо-объединенного» вероисповедания, рожденный 13.05.1914 в Procyń, проживающий в Процыне. сын осадников Мартина и Хульды из дома Эйсбренер супругов Клаттов, проживающих в Процыне. 2. Девица Хильде Марта Хартфель, без профессии. что до персоны - неизвестна, как в п.1 «евангелическо-объединенного» вероисповедания, рожденная 31.07.1912 в Процыне, проживающая в Процыне. дочь плотника Отто и Марты из дома Зейсман супругов Хартфель, проживающих в Процыне. Рольник, по словарю, земледелец. В 19 веке так писали только крестьян. В 20-м рольниками писали всех, занятых в СХ, включая и богатых землевладельцев. | | Лайк (1) |
| lipa Сообщений: 1663 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 596
| Наверх ##
28 октября 2021 19:24 28 октября 2021 19:34 Czernichowski написал: [q] Для иезуита это невозможно. Если только имела место редкая (но реальная) ситуация, когда обеты приняты уже после рождения сына. [/q]
Судя по тому, что страдания этого Яна описаны подробно, вполне возможно, что обет он принял в результате семейной драмы. Разные люди - нет, не возможно - уряд точно назван, больше не было Базилиев с таким урядом в это время. Возможно, что сын Ян от первого брака умер до тестамента Базилия, потому и сын у него только один. Однако вот в тестаменте Гноинской как-то особо выделены только двое сыновей, так что вероятно сыновья "мои" и "свои" не случайно упомянуты. Хотя в однм месте она и называет всех детками, однако, это нормально - она их с детства воспитывала и муж завещал не разделять моих и своих... Старший Михаил не упомянут, возможно, умер к этому времени.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
28 октября 2021 22:40 lipa
В завещании упомянуты сыновья Антон с женой, Кароль, Ян и Ержи, дочери Тереза и замужняя Констанция Поморская, внуки Ян Илинич (вероятно сын Антона) и Доминик Поморский. Антон и Ержи выделены в начале завещания потому, что им поручены ее похороны. Также имения завещаются только им двоим и через них же 6000 дочери Терезе. Кароль и Ян не указаны в «раздаче слонов». Это на первый взгляд подтверждает Вашу гипотезу. Но обращаю внимание, что Кароль и Ян оба названы «духовными ксендзами». А Констанция уже получила наследство в приданое, о чем и сказано. Если обеты братьев Кароля и Яна были серьезные, они и сами могли не претендовать на наследство. То есть, и здесь нет четких подтверждений о разных матерях. Я вообще не понимаю, почему в завещании Базилия не было прямых слов о первом браке и детях от него. Во всех документах об этом пишется всегда, а здесь два документа и ни слова. Как-то странно это. Да и не писали сыновьями и дочерьми детей мужа от первого брака, потому что они таковыми и не были. Как есть и писали, т.е. пасынками и падчерицами. Гноинская что, официально их усыновляла?
| | |
| lipa Сообщений: 1663 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 596
| Наверх ##
28 октября 2021 23:16 29 октября 2021 10:15 Czernichowski написал: [q] Я вообще не понимаю, почему в завещании Базилия не было прямых слов о первом браке и детях от него. Во всех документах об этом пишется всегда[/q]
Да, прямых слов нет, но двусмысленности имеют место. Кстати, фамилия Ходкевич фигурирует в завещании Гноинской. Если сын Базилия от первого брака умер на момент написания тестамента, то и упоминаний об этом браке и детях от него нет. Не говоря ужео том, что для Базилия нет разницы, от какого брака упоминаемые в завещании сыновья - все они для него родные. Тут я противоречий не вижу. Вообще немного странно выглядит, что тестамент датирован 1694 годом, дети - несовершеннолетние, судя по тексту, а в 1697 г. Базилий Илинич подсудок вместе с сыновьями Михаилом, Яном и Антонием - на сейме.. Странно и то, что отчество не указано. Ведь обычно имя отца указывалось для мужчин, как и имя мужа - для женщин. У меня есть подозрение, что эту часть тестамента просто убрали. Точно также было сделано еще с одним документом, где отчество было убрано. И таким образом вместо Казимировича человек фигурировал в деле как Иосифович. Но поскольку у меня был ориганал документа, то эта ошибка обнаружилась. Мотив там понятен , и он точно такой же, как и с Базилием. Кстати, автор этой "ошибки" - уездный судья, карьера которого закончилась скандальным запретом занимать судебные должности. Документ - это не сам тестамент в его первоначальном варианте, а выписка, утвержденная в климовичском суде в 1780 г. В этом суде судьями служили те люди, которым эта выписка нужна была для вывода. Смысл - в том, что на этого Базилия был выписан подымный налог за имение, на основании чего и утверждались в древнем дворянстве. Потому нужно было показать , что он из того же рода. Отсюда возникла коллизия: одни записали его сыном Ивана, а другие - сыном Андрея. Мне бы было проще, если бы речь шла о разных Базилиях, но по документам получается, что речь об одном . Как его поместить в совершенно разные поколенные росписи?: Потому вот пытаюсь либо примирить обе версии, либо найти ошибки. Вот начало этого документа - тестамента:
 | | |
| ViktorKlatt Участник
Москва Сообщений: 55 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
29 октября 2021 10:27 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 28 октября 2021 17:01 Большое спасибо за Вашу помощь! Я просто хотел составить копию на польском (как в оригинале) и на русском. Мне кажется, так правильней с точки зрения генеалогии. И еще, по-моему, немецкие имена даже в польских документах читаются по немецки – Айсбренер и Цайсманн? Помогите, пожалуйста, распознать еще и 2 страницу. Можно только род деятельности Макса Шмидта и Отто Хартфиля, остальное в принципе понятно. Спасибо еще раз! С уважением, Виктор
 | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
29 октября 2021 10:35 29 октября 2021 12:42 ViktorKlatt написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 28 октября 2021 17:01
Большое спасибо за Вашу помощь!
Я просто хотел составить копию на польском (как в оригинале) и на русском. Мне кажется, так правильней с точки зрения генеалогии. И еще, по-моему, немецкие имена даже в польских документах читаются по немецки – Айсбренер и Цайсманн?
Помогите, пожалуйста, распознать еще и 2 страницу. Можно только род деятельности Макса Шмидта и Отто Хартфиля, остальное в принципе понятно.
Спасибо еще раз!
С уважением, Виктор
[/q]
1 кузнечных дел мастер 2 плотник Айсбренер Цайсманна где нашли? Впервый раз слышу такую фамилию. Посмотрела текст Зисманн фамилия сполонизирована, это вполне обычно. Ps исправила свою ошибку в фамилии Айсбренер | | Лайк (1) |
| ViktorKlatt Участник
Москва Сообщений: 55 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
29 октября 2021 11:33 >> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 29 октября 2021 10:35 1 mistrz kowalski ? 2 cieśla ? Да, Вы правы по поводу Цайсманна, я перепутал EI и IE  А Z все-таки, наверно, Ц (как Carl Zeiss – Карл Цайс), хотя это не особо важно. | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1692 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1111
| Наверх ##
29 октября 2021 11:51 29 октября 2021 13:27 ViktorKlatt написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 29 октября 2021 10:35
1 mistrz kowalski ? 2 cieśla ?
Да, Вы правы по поводу Цайсманна, я перепутал EI и IE А Z все-таки, наверно, Ц (как Carl Zeiss – Карл Цайс), хотя это не особо важно. [/q]
Оk, Что я непонятного написала? Вы сомневаетесь в том, что я написала? Уже жалею, что вмешалась в Ваш диалог. Увидев неточности в переводе. Больше не повторится. дословно 1 - кузнечный мастер 2 - плотник А Вы фамилию Цисманн встречали в германоязычных странах? Мое мнение, оригинал был Siesmann или что-либо подобное, по-польски читалось бы Сисманн, а не Зисманн как по-немецки, поэтому и произошла замена первой буквы на польскую. Это обычное дело в среде колонистов. Хотя Siessmann должно быть с эс цэт и тоже не ахти. Нужно смотреть немецкие фамилии. Словарями я не пользуюсь. Извините, айпад вмешивается, не успеваю исправлять. | | Лайк (1) |
| ViktorKlatt Участник
Москва Сообщений: 55 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
29 октября 2021 13:17 >> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 29 октября 2021 11:51 Ни в коем случае не хотел Вас чем то задеть, извините! Я не сомневаюсь в Вашем переводе, просто: ViktorKlatt написал: [q] >> Я просто хотел составить копию на польском (как в оригинале)
[/q]
поэтому решил уточнить написание этих слов на польском. Спасибо Вам за помощь! С уважением, Виктор | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change