Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 759 760 761 762 763 * 764 765 766 767 ... 1434 1435 1436 1437 1438 1439 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305
Как я с Вашей помощью понял, уважаемый Czernichowski, в этом деле не только эти два листа были подшиты ошибочно, но и сами подписи акторов.
Я правильно сложил и теперь можно посмотреть .
А в Герольдию дело пошло с таким переводом всех подписей:

Производилась в Быхове года месяца и числа как выше.
Во имя Его Королевского величества великого Княжества Литовского региментарь, Мозырский староста Михаил Халецкий /М.П./

Н. Бильдзюкевич /М.П./

Правительнейшаго Державнейшего великого Государя Нашего Его Царскаго Пресветлейшаго Величества войска Запарожскаго Полковник Михаил Миклашевский, Полковник Стародубовский /М.П./

Дмитрий Гарленко полковник Прилуцкий /М.П./

Оберст лейтенант Его Величества Деро /М.П./

Слонимский подчаший Лев Зенькович /М.П./

Дмитрий Зелинский Лубенский полковник /М.П./

Ад.Мог.Др. Новоградский хорунжий и Коммисар Его Королевского Величества Кршиштоф Казимир из Бонча Сеницкий /М.П./

Его Кр.вел. Пол. Барон Фердинанд Таубер /М.П./
Нежинский полковник Лукиян Кохановскаий

Оршанский Чешник Осип Михаил Ясеньчик Краевский /М.П./

Его Кор. Вел.Комисар Червонский

Староста Иван Юрий Гротуз /М.П./

Михаил Хмара /М.П./

1797 (так!) года 8/19 декабря в Минском Ея Императорскаго Величества Земском суде Лично явясь Литовской Казны Чиновник Минскаго воеводства Коморник адвокат Иван Кудзинович, настоящий Документ подал в Земские Минского воеводства Акты.
Минскаго воеводства Земский председательствующий судья Францишек Униховский
МВЗС Ор. Св. Стан. Кавалер Осип Ванькович
МВЗС Иван Людвик Володкович

Находится в Земских Минскаго воеводства Крепостных Актах.
Минского воеводства Земский регент Польскаго Двора Камергер Игнатий Кудзянович.

Верно: переводчик А.Гласко /Подпись/

Если можно - проверьте, подправьте, если есть ошибки у переводчика Гласко a_003.gif

Прикрепленный файл: 039+.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
ivan_zenevych
Добрый день,

Прошу подсказать одно это имя или нет?
Уже известен Илья (Ильюк, Иллюх). Похоже мне на Хелия и как-то так.

Прикрепленный файл: Снимок1.PNGСнимок2.PNG, 1044759 байт
alextsyn

Сообщений: 364
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 392

ivan_zenevych написал:
[q]
Похоже мне на Хелия и как-то так.
[/q]

Судя по всему, Ильюк и Хелиаш. Полагаю разное написание одного имени Илья. Второй вариант (Хелиаш) встречал такое написание несколько раз по своим.
---
Борисовский уезд (Логойский район): Цинкевич, Липский, Куницкий, Масловский, Королевич. Новозыбковский уезд (Клинцовский район): Хижный, Муковня, Прищепа, Воронка, Страж, Стражев, Сильченко, Дудей, Гарцуй. Невельский уезд: Рыбаков, Михайлов, Ханин, Михельсов, Начетов. Игуменский уезд (Червенский рай
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305
Илья, Ильюк, Иллюх и Хелиаш - это все Илия, множество вариантов.

Илия - Elias от др.-евр. имени אֱלִיָּהוּ (Элияху) - "мой бог - Яхве"
Ілья - варианты Ілля, Ільля, церк. Ілія
Народные формы: Галляш, Гальляш, Ілляш, Ільляш,
Краткие и уменьш. формы: Галляш, Гальляш, Іллюк, Ільлюк, Ілляш, Ільляш, Ілька
Источник: http://kurufin.ru/html/Belarusian/Belarusian_zh-i.html

Прикрепленный файл: Безымянный.png
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2641
GrayRam

В большинстве все довольно точно. Старорусские тексты я читаю очень плохо, но по готовому вроде похоже на правду, разве только у нежинского полковника пропущено слово «наказной».
Непонятки с «оберст-лейтенантом». Там верхнее слово я вообще не могу прочитать, ниже да, «лейтенант», но еще ниже «полковник» и потом «де.о» (но третья буква никак на Р непохожа, откуда «Деро»?) И вообще тут обрыв на краю, может еще какие-то буквы пропали. И ниже еще слово вроде „majeste”. Так что это место - полная загадка.

На второй страничке у Сеницкого написано «из Бонча», хотя Бонча это герб. Но это «из» просматривается и в самом документе, так что это неточность не переводчика.
Далее до чашника Краевского все верно, а вот ниже напутано.
Никакого персонажа «Червонского» в тексте нет. Есть Ян Ержи Гротус, староста червонский, и он же комиссар чего-то там. И интересно, что между Краевским и Гротусом болтается что-то вроде «польный гетман ВКЛ». К чашнику это точно не может относиться, значит, вероятно, Гротус был на то время еще и польным гетманом?
Ну и Хмара не Михал, а Миколай.
Лайк (1)
Ekaterina_Gerasimova
Новичок

Саратов
Сообщений: 23
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 11
Уважаемые профессионалы! нашла еще несколько документов, относящихся к истории семьи. Нужна очень ваша помощь в переводе.
Помогите, пожалуйста, прочитать записи. Мне кажется, тут не сложно?
1. фото Jacub Mayer Redisch
2. фото - 98 строка (Chana Redisch)

Прикрепленный файл: брак Чана Хорник и Редиш.jpgо смерти Чаны.jpg, 1932672 байт
IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Ekaterina_Gerasimova написал:
[q]
Уважаемые профессионалы! нашла еще несколько документов, относящихся к истории семьи. Нужна очень ваша помощь в переводе.
Помогите, пожалуйста, прочитать записи. Мне кажется, тут не сложно?
1. фото Jacub Mayer Redisch
2. фото - 98 строка (Chana Redisch)
[/q]

Абсолютно не сложно, Вы сами-то прочитать пытались? Особенно первый скан?
Там немецкий или идиш и никакого польского.
И почерк корявый.
Скан 2
6 октября 1894 в 8 часов вечера (если не ошибаюсь) в Бурштыне умерла от холеры и 6 же октября похоронена Ханна Редиш, 30 лет, замужняя, жена купца из Бурштына Майера Редиш, проживала по адресу Бурштын, дом 420
Есть фамилия доктора, подписавшего свидетельство о смерти, но я не волшебник чтобы это прочитать.
Номер свидетельства о смерти 80.
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Ekaterina_Gerasimova написал:
[q]
Уважаемые профессионалы! нашла еще несколько документов, относящихся к истории семьи. Нужна очень ваша помощь в переводе.
Помогите, пожалуйста, прочитать записи. Мне кажется, тут не сложно?
1. фото Jacub Mayer Redisch
2. фото - 98 строка (Chana Redisch)
[/q]

Хотя давайте напишу что прочитала.
Имхо там смесь идиша и латыни.

Жених
Якуб Мейер Редиш,
Родился в Журавне, проживает в Ходорове, сын Беньямина и Ципры урождённой ... супругов Редиш, проживают в Ходорове
Возраст 23 года 8 месяцев, первым браком

Невеста
Хани а также Анна
Родилась в Бурштыне, дочь Бериша и Сары урождённой Блима, супругов Хорник
Проживает в Бурштыне
Возраста 21 год, первый брак
Бракосочетание 6 марта 1888 года в Бурштыне
Раввин - Майер Ландау

Дальше графа с подписями свидетелей с указанием их занятий - Давид Штратынер и Абрахам Исак
Последняя графа - как минимум написано "бурштынский раввин Майер Ландау, 6 марта 1888 года"
Первые 2 слова спрашивайте у знатоков идиша, латыни и немецкого.
Имхо там все просто - например, Браком сочетал и дальше что написала выше.

GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305

Czernichowski написал:
[q]
Непонятки с «оберст-лейтенантом». Там верхнее слово я вообще не могу прочитать, ниже да, «лейтенант», но еще ниже «полковник» и потом «де.о» (но третья буква никак на Р непохожа, откуда «Деро»?) И вообще тут обрыв на краю, может еще какие-то буквы пропали. И ниже еще слово вроде „majeste”. Так что это место - полная загадка.
[/q]

Спасибо за перевод и исправление ошибок, уважаемый Михаил Юльевич!
С этим обер-лейтенантом такая история: в источниках он фигурирует именно как швед по фамилии Деро.
Цитата:
[q]
У распараджэнні Більдзюкевіча i быхаўскага губернатара Якуба Дэро мелася 30 гармат.
[/q]

Мои знакомые поляки утверждают, что Якуб Деро - это в действительности De Reaes leutnant colonel
Но это не так. В самом первом пункте Акта капитуляции написано: Jegomość Pan Jakub Dero Obersztetleytnant Jego Królewskiej Mości.
Так что, скорее всего, пока так.
Также пишут:
[q]
Капітуляцыю падпісалі: ад “рэспубліканцаў” — Міхал Халецкі, рэгіментар Беларускай дывізіі войска ВКЛ; пасрэднікі — наказны казацкі гетман Міхайла Міклашэўскі, прылуцкі палкоўнік Дзмітрый Гарленка і лубенскі палкоўнік Дзмітрый Зяленскі; каралеўскія камісары — Крыштап Сяніцкі і палкоўнік Фердынанд Таўбе, з боку прыхільнікаў Сапегі — Мікалай Більдзюкевіч, Лявон Зянковіч і Мікалай Хмара .
[/q]

Источник: AGAD. AR, dz. II, t. 14. nr1969, k. 1—4.
Также бел. историки пишут, что:
[q]
Більдзюкевіч з'ехаў з Міклашэўскім на Украіну, быў арыштаваны, чаго дамагаліся Аўгуст ІІ, Халецкі і Агінскі, і вывезены ў Маскву . Далейшы лёс яго нам невядомы.
[/q]

Источник: Письма и бумаги императора Петра Великого. Т. II. C. 124.
Для меня это очень важное обстоятельство, так как из иных источников мне известны и такие версии, как:
- Бильдзюкевича арестовали и отправили в Батурин
(Изъ кн. Опис. всехъ обит, въ Рос. нар. часть IV стр. 307-я).

- Бильдюка с двумя его союзниками заковали и отправили в Сибирь.
"МОГИЛЕВСКАЯ ХРОНИКА ТРОФИМА СУРТЫ И ЮРИЯ ТРУБНИЦКОГО" (цитирую по Беларускія летапісы і хронікі. Мінск. 1997).

- Билдюкевичъ («партизантъ Шведскій») сдал Быховъ по Костомарову 12 октября, а по Бантышъ-Каменскому 5 октября, а самъ возвратился на Украину при отрядѣ Миклашевскаго. О томъ, чтобы онъ быль задержанъ Русскимъ правительствомъ, просили также и Халецкій и Огинскій.
Источник: Письма и бумаги Петра Великаго — 1 7 0 2 .

Точно неизвестно где, когда и при каких обстоятельствах помер Миколай Бильдзюкевич, подкоморий парнавский.
Известны два завещания Миколая Бильдзюкевича.
Только одно датировано 1710 г. и дано сыновьям Иосифу и Франтишку.
А второе - датировано 1764 годом и дано сыновьям Рафаилу и Ивану!
И это разные Миколаи.
Но вот этот капитуляционный Акт, Михаил Юльевич, хранился в семье Бильдзюкевичей и был представлен в дворянское выводное дело в качестве доказательств благородного происхождения Бильдзюкевичей.
Представлял его Дворянин и Помещик Минской Губернии Вилейскаго Уезда Станислав Юрьев сын Бильдзюкевич (1794-1840) - дворянский заседатель и асессор Вилейского повета Минской губ.

Еще раз Вам моя благодарность и восхищение Вашими познаниями.


---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2641
GrayRam

Вы натолкнули меня на некоторые фантазии.
В тексте верхнее слово можно прочитать, как Des Reau. В удивительном французском языке это читается именно как Де Ро.
Далее лейтенант-полковник. А что если вспомнить нашего генерал-полковника, как трехзвездного генерала? Может трехзвездный лейтенант тогда тоже по тому же принципу мог зваться лейтенант-полковником? А это и есть, вероятно, то же самое, что "оберст-лейтенант" по-немецки.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 759 760 761 762 763 * 764 765 766 767 ... 1434 1435 1436 1437 1438 1439 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈